"prenant note de la" - Translation from French to Arabic

    • وإذ تحيط علما
        
    • وإذ تلاحظ
        
    • وإذ يحيط علما
        
    • وإذ تحيط علماً
        
    • وإذ يحيط علماً
        
    • وإذ يشير إلى
        
    • إذ يحيط علما بالرسالة
        
    • وإذ ينوه
        
    • وإذ يلاحظ أن
        
    • إذ يحيط علما بقرار
        
    • ويلاحظ في هذا
        
    • حين تحيط اللجنة علما
        
    • حين تنوه اللجنة
        
    • وإذ نحيط علماً
        
    prenant note de la présence dans le pays de la Mission des Nations Unies en Haïti, UN وإذ تحيط علما بوجود بعثة اﻷمم المتحدة من أجل هايتي في ذلك البلد،
    prenant note de la révision récente du système de justice pénale dans le territoire, UN وإذ تحيط علما بالاستعراض الذي أجري في اﻵونة اﻷخيرة لنظام العدالة الجنائية في اﻹقليم،
    prenant note de la légère amélioration de la situation financière de l'Institut et exprimant sa gratitude à ceux qui y ont contribué, UN وإذ تلاحظ التحسن الطفيف الذي طرأ على الحالة المالية للمعهد، وإذ تعرب عن تقديرها لمن ساهموا في هذا التحسن،
    prenant note de la publication prochaine du nouveau Rapport mondial sur les drogues, UN وإذ يحيط علما بالتقرير العالمي الجديد عن المخدرات الذي سيصدر قريبا،
    prenant note de la grave préoccupation exprimée par le Conseil d'administration du Fonds devant la situation financière de celui-ci, UN وإذ تحيط علماً بالقلق البالغ الذي أعرب عنه مجلس أمناء الصندوق إزاء الوضع المالي الذي يواجهه الصندوق،
    prenant note de la contribution annuelle du pays hôte, de 1,5 million de deutsche mark, venant en déduction des dépenses prévues, UN وإذ يحيط علماً بالمساهمة السنوية للحكومة المضيفة البالغة 1.5 مليون مارك ألماني، والتي تغطي المصروفات المخطط لها،
    prenant note de la nécessité de mettre en place des programmes de gestion intégrée des déchets au niveau local, UN وإذ يشير إلى الحاجة إلى استهلال برامج شاملة لإدارة النفايات على المستوى المحلي،
    prenant note de la révision récente du système de justice pénale dans le territoire, UN وإذ تحيط علما بالاستعراض الذي أجري في اﻵونة اﻷخيرة لنظام العدالة الجنائية في اﻹقليم،
    prenant note de la révision récente du système de justice pénale dans le territoire, UN وإذ تحيط علما أيضا بالاستعراض الذي تم مؤخرا لنظام العدالة الجنائية في اﻹقليم،
    prenant note de la multiplication constante des partenariats entre secteur public et secteur privé partout dans le monde, UN وإذ تحيط علما باستمرار ازدياد عدد الشراكات بين القطاعين العام والخاص في جميع أنحاء العالم،
    prenant note de la révision récente du système de justice pénale dans le territoire, UN وإذ تلاحظ أيضا الاستعراض الحديث لنظام العدالة الجنائية في اﻹقليم،
    prenant note de la révision récente du système de justice pénale dans le territoire, UN وإذ تلاحظ أيضا الاستعراض الحديث لنظام العدالة الجنائية في اﻹقليم،
    prenant note de la tendance à la baisse à long terme des cours des minéraux, UN وإذ تلاحظ الاتجاه الطويل اﻷجل لانخفاض أسعار المعادن،
    prenant note de la Déclaration d’Arusha sur la bonne pratique en matière pénitentiaire, figurant en annexe à la présente résolution, UN وإذ يحيط علما باعلان أروشا بشأن الممارسات الحسنة في ادارة السجون ، المرفق بهذا القرار ،
    prenant note de la Déclaration d’Arusha sur la bonne pratique en matière pénitentiaire, figurant en annexe à la présente résolution, UN وإذ يحيط علما باعلان أروشا بشأن الممارسات الحسنة في ادارة السجون، المرفق بهذا القرار،
    prenant note de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones, UN وإذ تحيط علماً بإعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية،
    prenant note de la contribution annuelle du pays hôte, de 1,5 million de deutsche mark, venant en déduction des dépenses prévues, UN وإذ يحيط علماً بالمساهمة السنوية للحكومة المضيفة البالغة 1.5 مليون مارك ألماني، والتي تغطي المصروفات المخطط لها،
    prenant note de la nécessité de prendre soigneusement en compte l'autonomie des Conférences des Parties dans toute décision sur les synergies, UN وإذ يشير إلى الحاجة إلى الأخذ في الاعتبار استقلالية مؤتمرات الأطراف في أي مقررات تتخذ بشأن التآزر،
    prenant note de la lettre datée du 28 mars 1997, adressée au Président du Conseil de sécurité par le Représentant permanent de l'Albanie auprès de l'Organisation des Nations Unies (S/1997/259), UN " إن مجلس اﻷمن " إذ يحيط علما بالرسالة المؤرخة ٢٨ آذار/ مارس ١٩٩٧ الموجهة إلى رئيس مجلس اﻷمن من الممثل الدائـم ﻷلبانيا لدى اﻷمم المتحدة (S/1997/259)،
    prenant note de la création de l'Équipe spéciale des Nations Unies par le Secrétaire général et encourageant celui-ci à déployer d'autres efforts à cet égard, UN وإذ ينوه بفرقة العمل التي أنشأها الأمين العام، وإذ يؤيد مواصلة الأمين العام جهوده في هذا الصدد،
    prenant note de la vacance qui en résulte à la Cour internationale de Justice pour la durée restant à courir du mandat du juge alKhasawneh qui doit donc être remplacé conformément aux dispositions du Statut de la Cour, UN وإذ يلاحظ أن شاغرا قد نشأ نتيجة لذلك في محكمة العدل الدولية ويتعين ملؤه للمدة المتبقية من فترة عمل القاضي عون شوكت الخصاونة، وفقا لأحكام النظام الأساسي للمحكمة،
    prenant note de la résolution A/C.2/52/L.16 de l’Assemblée générale, UN " إذ يحيط علما بقرار الجميعة العامة A/C.2/52/L.16 ،
    133. Tout en prenant note de la déclaration de la délégation indonésienne, selon laquelle les droits de l'enfant énoncés dans la Convention ne sont pas en contradiction avec la Constitution, le Comité constate avec préoccupation que la législation nationale indonésienne ne semble pas assurer que les droits garantis dans la Convention soient reconnus à tous les enfants, non ressortissants compris. UN ١٣٣ - وفي حين تحيط اللجنة علما بالبيان الذي أدلى به الوفد بأن حقوق الطفل بصيغتها الواردة في الاتفاقية لا تتعارض والدستور، فإنها تعرب عن القلق من أن التشريع الوطني لا يكفل على ما يبدو حماية جميع اﻷطفال، بمن فيهم غير المواطنين، عن طريق الحقوق المكفولة في هذه الاتفاقية.
    Tout en prenant note de la mise en place de services d'appui rudimentaires pour les femmes victimes de violences, et du projet d'ouverture de 11 centres d'accueil en 2007, le Comité se dit très préoccupé par la prévalence de la violence dirigée contre les femmes et les filles, notamment au sein de la famille, que la société semble tolérer, voire juger normale. UN 224 - وفي حين تنوه اللجنة إلى استحداث خدمات دعم بسيطة تُقدم للنساء ضحايا العنف ووضع مشروع لإنشاء 11 ملجأ في عام 2007، فإنها تعرب عن عميق قلقلها إزاء انتشار العنف ضد النساء والفتيات، بما في ذلك العنف المنزلي، التي يبدو أن المجتمع يغض عنه الطرف بل ويتوقعه.
    prenant note de la prestation de serment le 18 août 2013 du Président de la transition en RCA, ouvrant ainsi la période de la transition de 18 mois, UN وإذ نحيط علماً بأداء الرئيس الانتقالي في جمهورية أفريقيا الوسطى اليمين في 18 آب/أغسطس 2013، الأمر الذي يعطي انطلاقة فترة الانتقال التي تمتد على مدى 18 شهراً،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more