Des améliorations peuvent être apportées en coordonnant au plan mondial la prestation des services. | UN | والمجال متسع للتحسين في تنسيق تقديم الخدمات إليها على الصعيد العالمي. |
On s'emploiera également à rendre les institutions publiques et civiles plus efficaces dans la prestation des services essentiels. | UN | كما يسعى البرنامج الفرعي إلى زيادة كفاءة المؤسسات العامة والمدنية في تحسين عملية تقديم الخدمات الأساسية. |
Les responsables des affaires des réfugiés ont aidé à évacuer les blessés et facilité la prestation des services médicaux, souvent dans des situations tendues et difficiles. | UN | وساعد مسؤولو شؤون اللاجئين في إجلاء الجرحى وتسهيل تقديم الخدمات الطبية لهم، في ظل ظروف بالغة التوتر والتعقيد غالبا. |
Tous les responsables de l’organisation et de la prestation des services sociaux devraient être comptables de leurs actes envers les bénéficiaires des services. | UN | وينبغي أن تكون جميع اﻷطراف الفاعلة المشاركة في توفير الخدمات الاجتماعية وتقديمها مسؤولة أمام المستفيدين من هذه الخدمات. |
Une réorganisation interne du Centre est en cours afin de moderniser la prestation des services. | UN | وتجري عملية ﻹعادة التنظيم الداخلي من أجل تحديث أعمال تقديم خدمات المركز. |
Il continuera de plus à favoriser les occasions de développement pour les Maoris et l'amélioration de la prestation des services sociaux à leur intention. | UN | وهـــي ستواصل تعزيز فرص التنمية للماورييـــن وتحسيـــن إيصال الخدمات الاجتماعية لهم. |
Les responsables des affaires des réfugiés ont aidé à évacuer les blessés et facilité la prestation des services médicaux, souvent dans des situations tendues et difficiles. | UN | وساعد مسؤولو شؤون اللاجئين في إجلاء الجرحى وتسهيل تقديم الخدمات الطبية لهم، في ظل ظروف بالغة التوتر والتعقيد غالبا. |
Le problème est aggravé par l'imposition à l'Office de taxes et autres prélèvements, ce qui entrave la prestation des services de base. | UN | وتتضاعف المشكلة من جراء فرض الضرائب والمكوس الأخرى على الوكالة، مما يعوق تقديم الخدمات الأساسية. |
La prestation des services sociaux est assurée en fonction des souhaits et du choix personnel des bénéficiaires. | UN | ويجري تقديم الخدمات الاجتماعية بما يتفق مع رغبات المستفيدين واختيارهم الشخصي. |
Il est nécessaire d'accroître la responsabilisation et la transparence dans la prestation des services d'éducation. | UN | وثمة حاجة إلى ممارسة قدر أكبر من المساءلة والشفافية لدى تقديم الخدمات التعليمية. |
Deuxièmement, il faut réformer la prestation des services de santé pour veiller à ce que les régimes de santé satisfassent véritablement les besoins des personnes. | UN | ثانياً، يتعين إصلاح عملية تقديم الخدمات الصحية لضمان استجابة النظم الصحية للاحتياجات الفعلية للناس. |
Dans certains pays de la sous-région, cela a eu des répercussions négatives sur la prestation des services publics. | UN | وهذا ما أدى إلى حدوث آثار سلبية على تقديم الخدمات الاجتماعية في بعض بلدان المنطقة دون الإقليمية. |
La prestation des services en a été améliorée, grâce à l'automatisation des processus et à la réduction des coûts des transactions et des temps d'exécution. | UN | وأدى ذلك إلى تحسين تقديم الخدمات من خلال التشغيل الآلي للعمليات وتقليل تكاليف المعاملات والوقت اللازم لأداء العمل. |
Un appui additionnel s'impose pour renforcer la prestation des services sociaux de base dans l'ensemble du pays. | UN | 131 - وهناك حاجة إلى تقديم دعم إضافي لتعزيز تقديم الخدمات الاجتماعية الأساسية في جميع أنحاء البلاد. |
Il faut, à cet égard, examiner la question de la hiérarchisation de la prestation des services. | UN | ومن الضروري في هذا الصدد النظر في مسألة التقسيم الطبقي في توفير الخدمات. |
Les autorités de district et les responsables locaux ont leur importance dans la prestation des services de santé, surtout lorsque ces services sont décentralisés. | UN | كما أن السلطات المحلية على جانب من اﻷهمية في تقديم خدمات الرعاية الصحية، خاصة عند تطبيق اللامركزية على الخدمات. |
Des progrès ont certes été accomplis, mais les données disponibles n'en continuent pas moins d'indiquer que la prestation des services demeure faible dans les zones rurales. | UN | ورغم إحراز بعض التقدم، لا تزال البيانات المتاحة تشير إلى أن إيصال الخدمات في المناطق الريفية ضعيف للغاية. |
La bonne gouvernance englobe la mise en œuvre effective des politiques et la prestation des services publics. | UN | وتشمل الحكومة الرشيدة التنفيذ الفعلي للسياسات وتقديم الخدمات العامة. |
La refonte de la gouvernance et des institutions se traduirait par une meilleure prestation des services. | UN | ومن شأن تنشيط الحوكمة والمؤسسات أن يؤدي إلى تحسن أداء الخدمات. |
En vertu de la loi, ces bénéfices doivent être affectés à la prestation des services spécifiés dans les statuts de l'organisme. | UN | ووفقاً للقانون، يجب أن تستخدم الأرباح لتقديم الخدمات المنصوص عليها في الوثيقة الأصلية للمنظمة. |
Il existe donc déjà un mécanisme de suivi de la prestation des services consultatifs fournis. | UN | وتبين هذه الترتيبات وجود آلية راسخة لإعداد التقارير المتعلقة بتقديم الخدمات الاستشارية. |
Le PNUD s'attachera à renforcer la capacité des pays à rétablir la prestation des services publics dès que possible. | UN | وسيركز برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على دعم القدرات البلدان بهدف استئناف إنجاز الخدمات العامة بأسرع ما يمكن. |
Les hommes et les garçons doivent en particulier s'engager dans l'action de sensibilisation à la prestation des services et aider les femmes à accéder à ces services; | UN | ويتعين على الرجال والأولاد على وجه الخصوص أن يشاركوا في الدعوة لتوفير الخدمات وفي دعم حصول المرأة على هذه الخدمات؛ |
En milieu rural, c'est l'augmentation d'échelle de la prestation des services qui est problématique | UN | أما في المناطق الريفية فإن المشكلة الأساسية هي كيفية رفع مستوى توصيل الخدمات. |
Rapport du Bureau des services de contrôle interne concernant l'audit sur le respect des normes de sécurité dans la prestation des services de transport aérien | UN | تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية عن مراجعة ضمان معايير السلامة الجوية لدى شراء الخدمات الجوية |
De tels efforts contribuaient à renforcer la maîtrise des programmes par les gouvernements locaux et leur responsabilisation, à améliorer la qualité de la prestation des services publics, ainsi que les moyens de subsistance, et à renforcer les chaînes de valeur. | UN | وأضافوا أن هذه الجهود تساعد على تعزيز ملكية ومساءلة الحكومات المحلية والنهوض بأداء الخدمات العامة، وتحسين سُبل كسب الرزق، وتعزيز سلاسل القيمة. |
Étant donné la modicité des ressources, l'orientation du rôle de la FAO est demeurée essentiellement catalytique, notamment en ce qui concerne la prestation des services d'assistance technique à ces pays. | UN | وبالنظر إلى محدودية الموارد، ظل دور منظمة اﻷغذية والزراعة في أوروبا حفازا بالدرجة اﻷولي، ولا سيما فيما يتعلق بتقديم خدمات المساعدة التقنية إلى هذه البلدان. |
b) Trouver de nouveaux secteurs de coopération, par exemple la fabrication avec un bon rapport qualité-prix des articles utilisés dans le cadre des programmes concernant la population et la prestation des services à un coût raisonnable. | UN | )ب( تحديد مجالات جديدة لجهود التعاون بما فيها اﻹنتاج الفعال لمواد البرنامج السكاني وأداء الخدمات بتكلفة معقولة. |