Il nous faut également accroître l'intégrité des principaux traités portant sur le désarmement et la non-prolifération. | UN | ويجب أيضا أن نعزز مصداقية المعاهدات الرئيسية لنزع السلاح وعدم الانتشار. |
Il pense qu'il devrait être indiqué expressément que la mention des principaux traités faite dans une note correspondant à ce paragraphe ne constitue pas une liste exhaustive. | UN | وهي ترى أن الإشارة إلى المعاهدات الرئيسية المذكورة في حاشية لتلك الفقرة ينبغي تحديدها صراحة على أنها قائمة غير حصرية. |
Accroître le nombre d'États parties aux principaux traités et le nombre de ratifications. | UN | زيادة عدد الدول الأطراف في المعاهدات الرئيسية وكذلك عدد التصديقات. |
Israël est partie aux principaux traités relatifs aux droits de l'homme et a récemment ratifié la Convention sur les droits des personnes handicapées. | UN | وأشار إلى أن إسرائيل طرف في المعاهدات الأساسية لحقوق الإنسان وصدَّقت مؤخراً على اتفاقية حقوق المعوّقين. |
Maurice a félicité la Namibie pour avoir signé et ratifié nombre des principaux traités relatifs aux droits de l'homme. | UN | وأشادت موريشيوس بتوقيع ناميبيا على العديد من المعاهدات الأساسية المتعلقة بحقوق الإنسان والتصديق عليها. |
Au cours de l'exercice biennal, 29 États ont ratifié les sept principaux traités, y ont adhéré ou y sont devenus parties par voie de succession. | UN | صدقت 29 دولة على المعاهدات الرئيسية السبعة أو انضمت إليها خلال فترة السنتين. |
Il pense qu'il devrait être indiqué expressément que la mention des principaux traités faite dans une note correspondant à ce paragraphe ne constitue pas une liste exhaustive. | UN | وهي ترى أن الإشارة إلى المعاهدات الرئيسية المذكورة في حاشية لتلك الفقرة ينبغي تحديدها صراحة على أنها قائمة غير حصرية. |
- Il est partie aux principaux traités relatifs aux droits de l'homme. | UN | :: دولة طرف في المعاهدات الرئيسية لحقوق الإنسان. |
En fait, le nombre d’États parties aux principaux traités a presque triplé ces 10 dernières années. | UN | بل إن عدد الدول اﻷطراف التي انضمت إلى المعاهدات الرئيسية زاد ثلاثة أضعاف خلال العقد الماضي. |
En fait, le nombre d’États parties aux principaux traités a presque triplé ces 10 dernières années. | UN | بل إن عدد الدول اﻷطراف التي انضمت إلى المعاهدات الرئيسية زاد ثلاثة أضعاف خلال العقد الماضي. |
Le Nicaragua est partie aux principaux traités relatifs aux droits de l'homme et adapte sa législation en conséquence. | UN | ونيكاراغوا طرف في المعاهدات الرئيسية لحقوق الإنسان وهي آخذة بتكييف تشريعاتها وفقاً لذلك. |
L’Union demande à tous les pays qui ne l’ont pas encore fait d’adhérer aux Conventions de Genève ainsi qu’à tous les principaux traités existant dans le domaine humanitaire. | UN | ويطلب الاتحاد إلى جميع البلدان التي لم تنضم بعد إلى اتفاقيات جنيف وكذلك إلى جميع المعاهدات الرئيسية القائمة في المجال اﻹنساني أن تفعل ذلك. |
Elle a indiqué à cet égard qu’à leur dixième réunion, les présidents des organes créés en vertu d’instruments internationaux relatifs aux droits de l’homme avaient recommandé la mise au point d’un programme d’action global visant à promouvoir la ratification universelle des six principaux traités concernant les droits de l’homme. | UN | وفي هذا الصدد، أشارت إلى أن رؤساء هيئات حقوق اﻹنسان المنشأة بموجب معاهدات أوصوا، في اجتماعهم العاشر، بوضع برنامج عمل شامل لتعزيز التصديق العالمي على ست من المعاهدات الرئيسية في مجال حقوق اﻹنسان. |
On a également salué le rôle de pionnier qu'il avait joué en Asie du Sud en adhérant aux principaux traités de désarmement et en soutenant des initiatives visant à faire de la région une zone exempte d'armes nucléaires. | UN | وقد حظيت بنغلاديش بالثناء لقيامها بدور رائد في جنوب آسيا بانضمامها إلى المعاهدات الرئيسية لنزع السلاح، وهي تدعم مبادرات لجعل جنوب آسيا منطقة خالية من الأسلحة النووية. |
Notre participation active et l'appui que nous avons apporté à l'adoption du Traité de Pelindaba, prouvent notre engagement en faveur de l'élimination complète des armes nucléaires, conforme à notre statut de signataire des principaux traités sur le désarmement nucléaire. | UN | ودعمنا لاعتماد معاهدة بليندابا ومشاركتنا النشطة في هذا الأمر لدليل على التزامنا بالإزالة الكاملة للأسلحة النووية. ويتماشى ذلك مع مركزنا بصفتنا دولة موقعة على المعاهدات الرئيسية لنزع السلاح النووي. |
Cette année nous avons répondu positivement à la demande qui a été adressée aux États Membres par le Secrétaire général pour qu'ils signent ou ratifient le plus grand nombre possible des 25 principaux traités. | UN | واستجبنا في هذه السنة لطلب الأمين العام إلى الدول الأعضاء أن توقع أو تصدق على أكبر عدد ممكن من المعاهدات الأساسية الـ 25. |
Dans le cadre de ce processus, nous avons entrepris en premier lieu de prendre sept mesures nouvelles en matière de traités à l'occasion du Sommet et notamment de signer, de ratifier ou d'adhérer à cinq des 25 principaux traités. | UN | وكخطوة أولى في تلك العملية، نقوم في مؤتمر القمة هذا بتنفيذ سبعة إجراءات جديدة تتعلق بالمعاهدات، تشمل التوقيع أو التصديق على خمس من المعاهدات الأساسية الـ 25 أو الانضمام إليها. |
Le Comité est d'avis que les États parties doivent interpréter les obligations découlant de la Convention au regard des principaux traités relatifs aux droits de l'homme et autres instruments internationaux pertinents auxquels ils sont parties. | UN | وترى اللجنة أن التزام الدولة بموجب الاتفاقية يجب أن يقرأ مقترناً بما ورد في المعاهدات الأساسية لحقوق الإنسان والصكوك الدولية الأخرى ذات الصلة التي تكون الدولة المعنية طرفاً فيها. |
12. Le Honduras a ratifié les principaux traités interaméricains et des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme. | UN | 12- صدقت هندوراس على المعاهدات الأساسية لحقوق الإنسان سواء تلك المعقودة بين البلدان الأمريكية أو لدى الأمم المتحدة. |
393. Le Comité est préoccupé par le fait que l'État partie n'ait pas adopté de législation nationale spécifiquement applicable à la détermination du statut et à la protection des réfugiés, notamment des enfants, et qu'il ne soit partie à aucun des principaux traités sur le statut d'apatride ou de réfugié. | UN | 393- ويساور اللجنة قلقٌ لأنه ليس لدى الدولة الطرف تشريع محلي يحدد مركز اللاجئين، بمن فيهم الأطفال، ويوفر الحماية لهم، ولأنها ليست بعدُ طرفا في أي معاهدة رئيسية بشأن حالات انعدام الجنسية أو اللاجئين. |
Mon pays est partie à tous les principaux traités de désarmement, et a été parmi les premiers à ratifier la Convention sur les armes chimiques. | UN | إن بلدي طرف في جميع معاهدات نزع السلاح الرئيسية وكان من بين أول المصدقين على اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية. |
de l'homme 43. La Thaïlande est partie à sept des neuf principaux traités relatifs aux droits de l'homme de l'Organisation des Nations Unies (ONU) (voir tableau 7), à savoir: | UN | 43- تايلند طرف في الوقت الحالي في سبع معاهدات رئيسية من معاهدات الأمم المتحدة التسعة بشأن حقوق الإنسان، كما هو مُبيّن في الجدول 7، وذلك على النحو التالي: |
Pour ce qui est de la lutte contre l'impunité s'agissant des crimes les plus graves préoccupant la communauté internationale dans son ensemble, les principaux traités en la matière et la jurisprudence internationale doivent être pris pleinement en considération; l'évolution juridique à laquelle les tribunaux pénaux internationaux ont contribué ne peut non plus être négligée. | UN | وفيما يتعلق بمسألة مكافحة الإفلات من العقاب فيما يختص بأخطر الجرائم التي تهم المجتمع الدولي ككل، ينبغي أن توضع في الحسبان تماماً المعاهدات الشديدة الأهمية المتصلة بالموضوع والاجتهاد القضائي الدولي المتصل بالموضوع، كما لا يمكن تجاهل التطورات القانونية التي أسهمت فيها المحاكم الجنائية الدولية. |
Les principaux traités et accords internationaux qui, à cet égard, sont applicables à la République islamique d'Iran sont les suivants : | UN | وفيما يلي أهم المعاهدات والاتفاقات الدولية المطبقة في جمهورية إيران الإسلامية في هذا الصدد: |
La République de Corée respecte pleinement les engagements qu'elle a souscrits en vertu des principaux traités multilatéraux de non-prolifération. | UN | امتثلت جمهورية كوريا امتثالا كاملا لالتزاماتها بموجب أهم معاهدات عدم الانتشار المتعددة الأطراف. |