"pris note des" - Translation from French to Arabic

    • أحاط علما
        
    • وأحاط علما
        
    • أحاطت علما
        
    • أخذت علما
        
    • أحاط علماً
        
    • أخذ علما
        
    • ونوَّهت
        
    • أحطنا علما
        
    • أحاط الاجتماع علما
        
    • إن المجموعة تحيط علما
        
    • ولاحظت بوتان
        
    • ولاحظت غانا
        
    • علما على
        
    • وأحطنا علما
        
    • نوَّه
        
    Elle a pris note des observations et recommandations pertinentes du Comité consultatif et se tient prête à les examiner en consultations officieuses. UN وقد أحاط علما بملاحظات وتوصيات اللجنة الاستشارية، ذات الصلة، ويُبدي استعداده لمواصلة النظر فيها في مشاورات غير رسمية.
    Il a pris note des remarques formulées par le représentant d'Israël et souhaite exprimer son appréciation pour le soutien du gouvernement israélien et pour les mesures prises pour alléger le blocus de Gaza. UN وقال إنه أحاط علما بالتعليقات التي أدلى بها ممثل إسرائيل، ويود أن يعرب عن امتنانه للدعم الذي تقدمه حكومة إسرائيل وللتدابير التي اتخذتها للتخفيف من الحصار على غزة.
    pris note des projets de descriptif de programme de pays ci-après et des observations formulées à leur sujet : UN أحاط علما بمشاريع وثائق البرامج القطرية التالية والتعليقات عليها:
    Il a pris note des observations relatives à la nécessité d'harmoniser encore les activités menées dans le cadre de la stratégie des Nations Unies sur l'unité d'action et de suivre et d'évaluer de plus près les programmes en Zambie. UN وأحاط علما بالتعليقات المتعلقة بالحاجة إلى زيادة توحيد وجود أمم متحدة واحدة والرصد والتقييم الوثيقين للبرامج في زامبيا.
    Elle a pris note des questions posées, auxquelles on s'efforcerait de répondre. UN وأفادت بأنها أحاطت علما باﻷسئلة المطروحة وأنه سيجري تقديم المعلومات المطلوبة.
    pris note des projets de descriptifs de programme de pays ci-après et des observations formulées à leur sujet : UN أحاط علما بمشاريع وثائق البرامج القطرية التالية والتعليقات المبداة عليها:
    pris note des projets de descriptif de programme de pays ci-après et des observations formulées à leur sujet : UN أحاط علما بمشاريع وثائق البرامج القطرية التالية والتعليقات عليها:
    pris note des projets de descriptifs de programme de pays ci-après et des observations formulées à leur sujet : UN أحاط علما بمشاريع وثائق البرامج القطرية التالية والتعليقات المبداة عليها:
    Elle a déclaré que le FNUAP avait pris note des avis et suggestions des membres du Conseil d'administration et les intégrerait dans son travail. UN وذكرت أن الصندوق أحاط علما بالنصائح والاقتراحات التي قدمها أعضاء المجلس التنفيذي وسوف يقوم بالاسترشاد بها في أعماله.
    pris note des projets de descriptif de programme de pays énumérés ci-après et des observations auxquelles ils ont donné lieu : UN أحاط علما بما يلي من مشاريع وثائق البرامج القطرية والإقليمية والتعليقات عليها:
    La délégation ghanéenne a pris note des propositions d'amendement aux statuts des tribunaux proposées par le Secrétaire général et se prononcera à cet égard le moment venu. UN وقال إن وفده أحاط علما بمقترحات الأمين العام فيما يخصّ تعديل النظام الأساسي لكل من المحكمتين وسيعرب عن آرائه فيها في الوقت المناسب.
    Elle a déclaré que le FNUAP avait pris note des avis et suggestions des membres du Conseil d'administration et les intégrerait dans son travail. UN وذكرت أن الصندوق أحاط علما بالنصائح والاقتراحات التي قدمها أعضاء المجلس التنفيذي وسوف يقوم بالاسترشاد بها في أعماله.
    pris note des projets de descriptif de programme de pays énumérés ci-après et des observations auxquelles ils ont donné lieu : UN أحاط علما بما يلي من مشاريع وثائق البرامج القطرية والإقليمية والتعليقات عليها:
    pris note des projets de descriptif de programme de pays énumérés ci-après et des observations auxquelles ils ont donné lieu : UN أحاط علما بما يلي من مشاريع وثائق البرامج القطرية والإقليمية والتعليقات عليها:
    Elle a, en outre, pris note des progrès accomplis par la Banque dans le domaine de la femme en tant qu'acteur de développement et dans celui de la coopération avec le secteur privé. UN وأحاط علما بالتقدم الذي أحرزه البنك في مجال تعزيز دور المرأة في التنمية وفي التعاون مع القطاع الخاص.
    Elle a pris note des questions posées, auxquelles on s'efforcerait de répondre. UN وأفادت بأنها أحاطت علما بالأسئلة المطروحة وأنه سيجري تقديم المعلومات المطلوبة.
    Il a pris note des motifs de ces retards et des dépenses connexes. UN وقد أخذت علما بأسباب تلك التأخيرات، وبما يرتبط بها من تكاليف.
    Il a pris note des actions engagées par le gouvernement pour lutter contre la xénophobie et des résultats déjà obtenus. UN وقد أحاط علماً بالاجراءات التي اتخذتها الحكومة لمقاومة كره اﻷجانب وبالنتائج التي تم الحصول عليها فعلاً.
    Le Rapporteur spécial regrette de n’avoir pu enquêter sur ces allégations pendant sa mission mais il a pris note des nombreux cas de policiers accusés de viols signalés par la Commission des droits de l’homme du Pakistan. UN ويأسف المقرر الخاص ﻷنه لم يستطع التحري عن هذه الادعاءات أثناء مهمته، ولكنه أخذ علما بعدة حالات أبلغت عنها لجنة حقوق اﻹنسان الباكستانية اتهم فيها رجال الشرطة بارتكاب جرائم اغتصاب.
    Le Sous-Comité a recommandé au Comité d'approuver les activités prévues pour 2013 et pris note des autres activités du Programme. UN وقدَّمت اللجنة الفرعية إلى اللجنة توصيةً بشأن الأنشطة المقرَّر تنفيذها في عام 2013 لإقرارها، ونوَّهت بأنشطة البرنامج الأخرى.
    Nous avons pris note des propositions du Secrétaire général à cet égard. UN وقد أحطنا علما بالمقترحات التي طرحها اﻷمين العام في هذا الصدد.
    Les participants ont également pris note des possibilités d'établir des contacts officieux avec le Conseil de sécurité. UN كما أحاط الاجتماع علما بإمكانيات إجراء اتصالات غير رسمية مع مجلس الأمن.
    Le Groupe a pris note des efforts déployés par le Département de la sûreté et de la sécurité et par le Groupe directeur du Réseau interorganisations pour la gestion des mesures de sécurité en vue d'examiner et d'actualiser le cadre en matière de responsabilisation. UN 32 - وقال إن المجموعة تحيط علما بالجهود التي تبذلها إدارة شؤون السلامة والأمن والمجموعة التوجيهية للشبكة المشتركة بين الوكالات لإدارة الأمن من أجل إعادة النظر في إطار المساءلة وتحديثه.
    Il a en outre pris note des activités menées par le Service national de la femme pour protéger les femmes contre la violence intrafamiliale et combattre le travail des enfants. UN ولاحظت بوتان أيضاً العمل الذي اضطلعت به الإدارة الوطنية لشؤون المرأة من أجل ضمان حماية النساء من العنف المنزلي ومكافحة عمل الأطفال.
    Il a également pris note des progrès impressionnants réalisés pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN ولاحظت غانا أيضاً التقدم الباهر في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    La Direction a dûment pris note des conclusions des vérificateurs et convient de manière générale de leurs recommandations. UN أحاطت الإدارة علما على النحو الواجب بنتائج المراجعة وأبدت موافقة عامة على التوصيات.
    Mon pays s'est félicité de ces propositions, et a pris note des deux résolutions adoptées par l'Assemblée générale à cet égard. UN لقد رحبت بلادي بهذه المقترحات، وأحطنا علما بالقرارين اللذين اتخذتهما الجمعية العامة في هذا الشأن.
    Bien qu'ayant pris note des efforts considérables consentis par la Bulgarie pour mettre son système juridique national en conformité avec les dispositions de la Convention des Nations Unies contre la corruption dans le domaine de l'incrimination, les examinateurs ont estimé que des améliorations restaient nécessaires et, à cet égard, ont attiré l'attention des autorités compétentes sur les questions suivantes: UN ولئن نوَّه المستعرضون بالجهود الكبيرة التي تبذلها بلغاريا لمواءمة أحكام النظام القانوني الوطني مع أحكام اتفاقية مكافحة الفساد في مجال التجريم، فإنهم استبانوا مجالات تستدعي مزيداً من التحسينات، واسترعوا في هذا الصدد انتباه السلطات المختصة إلى المسائل التالية:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more