Reconnaissant les racines économiques du problème du changement climatique, le Protocole cherche à associer le secteur privé à la recherche de solutions. | UN | وإذ يسلم البروتوكول بالجذور الاقتصادية لمشكلة تغير المناخ، فإنه يسعى إلى إشراك القطاع الخاص في البحث عن حلول. |
Quels sont les effets probables de la participation du secteur privé à la poursuite des objectifs d'accès universel? | UN | :: ما هو التأثير المحتمل لاشتراك القطاع الخاص في تحقيق أهداف عملية تعميم الوصول إلى الخدمات؟ |
De même, nous devons développer le secteur privé à Nauru. | UN | وبالمثل، علينا أن نطور القطاع الخاص في ناورو. |
En supprimant les obstacles aux investissements privés dans la planification familiale, les gouvernements encourageraient le secteur privé à intervenir davantage dans la prestation de services en la matière. | UN | وبإزالة العقبات أمام الاستثمار الخاص في مجال تنظيم اﻷسرة، ستشجع الحكومات القطاع الخاص على زيادة حصته في تقديم الخدمة. |
Elles ont exhorté les institutions financières internationales et le secteur privé à apporter des contributions. | UN | وحثوا المؤسسات المالية الدولية والقطاع الخاص على تقديم مساهمات. |
Nous invitons nos partenaires étatiques, les organismes des Nations Unies et le secteur privé à : | UN | وإننا ندعو شركاءنا في الحكومات ووكالات الأمم المتحدة والقطاع الخاص إلى ما يلي: |
En outre, le Chili a associé le secteur privé à ces efforts. | UN | الى جانب ذلك، نذكر بصفة خاصة إشراك شيلي للقطاع الخاص في هذه الجهود. |
Elles ont été nombreuses à approuver l'importance accordée aux formules de recouvrement des coûts et à la participation du secteur privé à l'exécution des programmes de planification de la famille. | UN | ورحب الكثير منها بالاهتمام الذي حظيت به مخططات استرداد التكاليف واشتراك القطاع الخاص في برامج تنظيم اﻷسرة. |
On encouragera également le Gouvernement et les partenaires du secteur privé à participer aux coûts. | UN | وسيجري أيضا السعي لتقاسم التكاليف مع الحكومة والمشاركين من القطاع الخاص في المشاريع. |
Elles ont été nombreuses à approuver l'importance accordée aux formules de recouvrement des coûts et à la participation du secteur privé à l'exécution des programmes de planification de la famille. | UN | ورحب الكثير منها بالاهتمام الذي حظيت به مخططات استرداد التكاليف واشتراك القطاع الخاص في برامج تنظيم اﻷسرة. |
Elles ont été nombreuses à approuver l'importance accordée aux formules de recouvrement des coûts et à la participation du secteur privé à l'exécution des programmes de planification de la famille. | UN | ورحب الكثير منها بالاهتمام الذي حظيت به مخططات استرداد التكاليف واشتراك القطاع الخاص في برامج تنظيم اﻷسرة. |
Il convient aussi d'encourager le secteur privé à investir dans les activités respectueuses de l'environnement. | UN | كما ينبغي تشجيع القطاع الخاص على الاستثمار في أنشطة صديقة للبيئة. |
- Efforts visant à encourager le secteur privé à diriger et cibler ses dépenses sur les investissements sociaux en faveur des femmes chefs d'entreprise. | UN | :: تشجيع القطاع الخاص على توجيه إنفاقه واستثماراته الاجتماعية نحو صاحبات الأعمال. |
Il faut aussi concevoir des mesures incitatives pour encourager le secteur privé à s'engager davantage auprès des plus pauvres. | UN | وينبغي أيضا إيجاد حوافز لتشجيع القطاع الخاص على زيادة الاهتمام بشؤون أفقر طبقات الفقراء. |
Les gouvernements peuvent aider le secteur privé à cerner les besoins du pays et à déterminer le coût des mesures à prendre pour y répondre. | UN | ويمكن للحكومات أن تساعد القطاع الخاص على تحديد الاحتياجات الخاصة بكل بلد والتكاليف المرتبطة بها في معالجة هذه المشكلة. |
Elle a également encouragé le secteur privé à jouer un rôle positif dans le renforcement de la paix et de la stabilité. | UN | وشجع أيضا القطاع الخاص على الاضطلاع بدور إيجابي في مجال تعزيز السلام والاستقرار. |
Nous appelons les États et le secteur privé à mener des programmes appropriés. | UN | ونحن ندعو الدول والقطاع الخاص على السواء إلى تنفيذ البرامج الملائمة. |
L'Institut prévoit d'inviter le secteur privé à y participer en 2009. | UN | وفي عام 2009، يعتزم المعهد دعوة القطاع الخاص إلى المشاركة في المخطط. |
Un représentant du secrétariat a également fait le point sur les partenariats de l'ONUDC avec les milieux d'affaires et donné un aperçu des contributions du secteur privé à l'Office et des tendances connexes du financement. | UN | كما قدّم ممثل عن الأمانة لمحة مجملة عن تبرعات القطاع الخاص إلى المكتب وعن اتجاهات التمويل ذات الصلة. |
Il limite la capacité du secteur privé à prendre part à des transactions mutuellement bénéfiques. | UN | ويحد من قدرة القطاع الخاص من الدخول في عمليات ذات نفع متبادل. |
Les modalités de participation seront inspirées des règles appliquées pour la participation de la société civile et des organismes du secteur privé à la préparation de la Conférence. | UN | وستكون المشاركة في هذه الجلسات قائمة على أساس الإجراء المتبع فيما يتعلق بمشاركة المجتمع المدني ومنظمات القطاع الخاص خلال العملية التحضيرية للمؤتمر. |
Il s'inquiète aussi de la réticence du secteur privé à mettre en œuvre des mesures visant à améliorer la situation des femmes en matière d'emploi. | UN | ويساور القلق اللجنة كذلك بسبب إحجام القطاع الخاص عن تنفيذ تدابير لتحسين حالة عمالة المرأة. |
6.6 Encourager le secteur privé à participer sans réserve à la fourniture et à l'entretien de services d'appui à l'énergie rurale. | UN | 6-6 تنشيط القطاع الخاص لكي يشارك مشاركة كاملة في إنتاج وصيانة خدمات دعم الطاقة الريفية. |
Il recommande également au Gouvernement d’encourager le secteur privé à appliquer des quotas, en particulier dans les secteurs traditionnellement réservés aux hommes. | UN | وتوصي أيضا الحكومة بتشجيع القطاع الخاص على إدخال حصص للمرأة، وبصفة خاصة في المجالات غير التقليدية. |
À propos de l'informatique, un modèle de site Web était mis au point avec le concours financier du secteur privé à l'intention des pays intéressés. | UN | وبخصوص تكنولوجيا المعلومات، يجري حالياً استحداث موقع نموذجي على الشبكة الالكترونية العالمية بتمويل من القطاع الخاص كي تستخدمه البلدان إذا رغبت في ذلك. |
En élaborant et en mettant en oeuvre des cadres réglementaires relatifs à l’environnement, les gouvernements devraient veiller à ce que ces cadres encouragent comme il se doit les activités du secteur privé à même de promouvoir le développement durable. | UN | ٢٤ - وينبغي للحكومات عند تصميم وتنفيذ أطر تنظيمية بيئية أن تسعى لضمان أن تشجع هذه اﻷطر، حسبما يقتضي الحال، أنشطة القطاع الخاص التي تعزز التنمية المستدامة. |
94. Maurice travaille actuellement à la mise au point de nouvelles mesures d'incitation, plus efficaces, pour encourager le secteur privé à construire des logements bon marché. | UN | ٤٩ - تعكف موريشيوس حالياً على عملية تحسين مجموعة الحوافز المقدمة لتشجيع القطاع الخاص الذي لم يتمكن حتى اﻵن من استهداف خدمة المجموعات ذات الدخل المنخفض. |
Bahreïn a réduit la pression sur les pêcheries en encourageant son secteur privé à pratiquer la pisciculture. | UN | 106 - وخففت البحرين الضغط عن مصايد الأسماك بتشجيع القطاع الخاص لديها على دخول ميدان تربية الأسماك. |
Certains des combattants étaient blessés et ont été transportés dans un hôpital privé à Abdul-Aziz, zone située au nord de Mogadishu. | UN | وبعض المقاتلين العائدين أُصيبوا بجراح وأُرسلوا إلى مستشفى خاص في عبد العزيز، وهي منطقة في شمال مقديشو. |
Les modèles de gouvernance urbaine qui ont le mieux intéressé le secteur privé à la durabilité des villes sont ceux qui ont permis de mettre en relation des acteurs publics et privés dans le cadre de divers mécanismes de coordination, dont des réseaux autonomes. | UN | وقد استطاعت نماذج الحوكمة الحضرية التي كانت الأكثر فعالية في إشراك القطاع الخاص لتحقيق الاستدامة الحضرية أن تربط بين الجهات الفاعلة العامة والخاصة ذات الصلة من خلال آليات تنسيق متنوعة، منها شبكات التنظيم الذاتي. |
Ils ont décidé d’approfondir leur coopération économique dans les domaines cibles de l’énergie, des transports, des communications et de l’environnement et de rechercher comment amener le secteur privé à intervenir davantage dans ces importants domaines. | UN | واتفقوا على تعميق التعاون الاقتصادي في مجالات الطاقة، والنقل، والاتصال، والبيئة المستهدفة، والبحث عن طرق ﻹشراك القطاع الخاص بشكل أكمل في هذه المجالات الهامة. |