"privilège" - French Arabic dictionary

    "privilège" - Translation from French to Arabic

    • امتياز
        
    • الامتياز
        
    • امتيازات
        
    • شرف
        
    • الامتيازات
        
    • بامتياز
        
    • إمتياز
        
    • ميزة
        
    • الشرف
        
    • الإمتياز
        
    • الميزة
        
    • أمتياز
        
    • بشرف
        
    • امتيازا
        
    • بميزة
        
    Aucun privilège ne sera accordé à aucun individu, aucune famille, aucun groupe ni aucune classe. UN ولا يُمنح أي امتياز لأي فرد أو أسرة أو جماعة أو فئة.
    Aucun privilège ne sera accordé à aucun individu, aucune famille, aucun groupe ni aucune classe. UN ولا يُمنح أي امتياز لأي فرد أو أسرة أو جماعة أو فئة.
    Les inégalités créées par le privilège du veto ne peuvent pas être corrigées par la création de nouveaux membres privilégiés. UN ولن تصحّح أوجه عدم المساواة الناتجة من امتياز حق النقض بزيادة أعضاء جدد يتمتعون بهذا الامتياز.
    Il suffit de dire que plus de 3,7 milliards d'habitants de ces continents, c'est-à-dire les deux tiers de l'humanité, ne jouissent pas de ce privilège. UN ويكفي القول أن أكثر من ٧٠٠ ٣ مليون نسمة يقطنون هذه القارات، أي ثلثي البشرية، لا يتمتعون بهذا الامتياز.
    Je n'invoque aucun droit ou privilège particuliers. UN وأنا لا أشير هنا الى أية حقوق أو امتيازات خاصة.
    En 2004, l'Autriche a eu le privilège de présider la première Conférence d'examen, le Sommet de Nairobi pour un monde sans mines. UN وكان للنمسا في عام 2004 شرف رئاسة المؤتمر الاستعراضي الأول للاتفاقية، هو قمة نيروبي من أجل إيجاد عالم خال من الألغام.
    La propriété des terres passe de génération en génération à l'intérieur des familles et est le privilège du chef du groupe familial. UN وتنتقل حيازات اﻷراضي من جيل الى جيل داخل اﻷسرة، وتعتبر من الامتيازات التي يتمتع بها رئيس المجموعة اﻷسرية.
    Il n'y a en République centrafricaine ni sujet, ni privilège de lieu de naissance, de personne et de famille. UN ولا يوجد في جمهورية أفريقيا الوسطى قسر ولا امتياز بسبب محلّ الولادة، أو هوية الفرد أو نسبه.
    Cet examen n'est pas un privilège mais un droit fondamental que les États doivent garantir même en période d'état d'urgence. UN إن تلك المراجعة القضائية ليست امتياز يمنح، ولكنها حق من حقوق الإنسان يتعين على الدول كفالته حتى في حالة الطوارئ العامة.
    Le comité qui a décerné le prix Nobel de la paix a prouvé que nous partageons tous ce privilège inhabituel. UN لقد أثبتت اللجنـــة التــي منحت جائزة نوبل للسلام أننا نتشاطر جميعا هذا الامتياز غير العادي.
    Ce privilège n'a été suspendu que trois autres fois, toujours par décision du Congrès. UN ولم يوقف هذا الامتياز سوى ثلاث مرات منذ ذلك التاريخ، وذلك عقب قانون للكونغرس في كل حالة.
    Même lorsqu'elles ont reçu l'accord de commencer un domaine d'étude, ce privilège peut leur être retiré de façon arbitraire. UN وحتى لو سُمح للسجينة ببدء دورة دراسية معينة، فإنها تتعرّض لسحب هذا الامتياز بصورة متعسفة.
    L'article 4 du projet de loi stipule que'les confessions religieuses sont égales entre elles aux yeux des autorités publiques, sans privilège ni discrimination'. UN وتنص المادة ٤ من مشروع القانون على أن ' الطوائف الدينية ' متساوية فيما بينها، أمام السلطات العامة بدون أية امتيازات أو تمييز.
    Dans un cas, l'absence d'immunité ou de privilège de juridiction était inscrite dans la Constitution, alors que dans un autre, celle-ci ne prévoyait qu'une immunité présidentielle. UN وينص الدستور في إحدى الحالات على عدم وجود حصانات ولا امتيازات قضائية، بينما يقصر الحصانة في حالة أخرى على رئيس الدولة.
    J'€™ai failli mourir pour le privilège de sauver les Quatre terres. Open Subtitles كدتُ أموت لأنال شرف الانطلاق بمسعًى لإنقاذ الأراضي الأربع.
    Toutefois, conduire une voiture n'était pas un privilège, mais une nécessité lorsque l'on exerçait des fonctions diplomatiques. UN ومع ذلك، فإن السيارة ليست من الامتيازات. بل إنها ضرورة ﻷداء أعمال دبلوماسية.
    Le Sénégal a eu le privilège d'avoir occupé l'une des vice-présidences aussi bien du Comité préparatoire que de la Conférence elle-même. UN ولقد حظيت السنغال بامتياز كونها من نواب الرئيس في اللجنة التحضيرية وفي المؤتمر نفسه.
    Une fois que le Président Roarke et les autres vont voir que tu travaillais contre nous, je vais demander le privilège d'être celle qui va te faire tomber. Open Subtitles حالما يعرف الرئيس والآخرون أنك كنت تعملين ضدنا سأطلب إمتياز
    Dans ce contexte, les hommes n'ont aucun privilège par rapport aux femmes. UN وفي هذا السياق لا يكون للرجال أية ميزة تُحرم منها المرأة.
    Le Secrétaire général a eu le privilège de présider les consultations officieuses, dont le résultat est entre les mains des membres de l'Assemblée sous la forme de cet accord. UN لقد كان من دواعي الشرف لﻷمين العام أن يترأس المشاورات غير الرسمية التي توجد نتيجتها بين أيديكم في شكل هذا الاتفاق.
    Ce soir, vous avez la chance et le privilège d'entendre les plus célèbres chansons du grand Michel Sardou. Open Subtitles الليله لديكم الفرصه و الإمتياز لسماع اشهر اغنيه للعظيم ميشال ساردو
    Pourquoi devons-nous accorder aux membres permanents du Conseil de sécurité un tel privilège, susceptible d'entraîner une violation continue des critères de représentation? UN لماذا يحصل الأعضاء الدائمون في مجلس الأمن على هذه الميزة الخاصة التي قد ينتج عنها انتهاك مستمر لمتطلبات التمثيل؟
    Merci de m'accueillir, Monsieur. C'est un privilège. Open Subtitles .أشكرك لإستضافتي، سيّدي .أنه أمتياز حقيقي
    Pendant ces neuf années, cela a été un privilège de servir la Conférence du désarmement, les Nations Unies et la cause du désarmement multilatéral. UN لقد حظيت بشرف خدمة مؤتمر نزع السلاح والأمم المتحدة وقضية نزع السلاح المتعدد الأطراف خلال هذه السنوات التسع.
    Mais lorsqu'il est reconnu, ce privilège revêt une utilité pratique en droit interne, et n'a rien de fondamental. UN غير أن هذا الامتياز، حيثما اعتُرف به، إنما تُمليه الفعالية العملية في القانون المحلي، وهو ليس امتيازا أساسيا.
    L'affirmer reviendrait à dire que quelqu'un peut obtenir un privilège s'il s'abstient de profiter de ce privilège. UN فتأكيد ذلك من شأنه أن يوحي بمكافأة الفرد بميزة إذا امتنع ذلك الفرد عن ممارسة تلك الميزة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more