"procès de" - Translation from French to Arabic

    • محاكمة
        
    • محاكمات
        
    • بمحاكمة
        
    • لمحاكمة
        
    • محاكمته
        
    • قضايا في
        
    • محاكمتي
        
    • القضية المرفوعة
        
    • بمحاكمات
        
    • إطار الإجراءات المتخذة ضد
        
    • المحاكمة بشأن
        
    • بدأت المحاكمة
        
    • أنشطة المحاكمات
        
    • هذه المحاكمات
        
    • مُحاكمة
        
    Malheureusement, cela n'a pas été le cas lors du procès de M. Alkhawaja. UN وما يدعو للأسف أن هذه المبادئ لم تُحترم في محاكمة السيد الخواجة.
    Le procès de Ratko Mladić devrait être clos au cours de l'année 2016. UN أما محاكمة راتكو ملاديتش فمن المتوقع أن تُنجَز في منتصف عام 2016.
    Le procès de M. Gusmao relève donc bien de la compétence de l'Indonésie. UN ومن ثم، فإن محاكمة السيد غوسماو، تدخل فعلا ضمن الولاية القضائية الاندونيسية.
    Le procès de Nuremberg a marqué l'avènement de la justice pénale internationale. UN لقد كانت محاكمات نورمبرغ، بحد ذاتها، بداية لتاريخ العدالة الجنائية الدولية.
    Trois hommes liés au procès de ton frère sont morts. Open Subtitles ثلاثة من الذين لهم صلة بمحاكمة أخيك ماتوا
    Il aurait assisté le matin même au procès de ce dernier. UN وقد حضر في صباح ذلك اليوم محاكمة هذا الأخير.
    Le Tribunal tient à commencer les procès de ces 22 détenus dès que ses ressources judiciaires le lui permettront. UN والمحكمة تتطلع إلى بدء محاكمة هؤلاء المتهمين بمجرد أن تسمح لها طاقتها القضائية بإجراء المحاكمات.
    Non, mon amour était sincère. Je ne veux pas témoigner au procès de mon père. Open Subtitles لم أكن أزيف حبي لكِ لم أرد أن أشهد في محاكمة أبي
    Qui a refusé de couvrir le procès de Casey Anthony ? Open Subtitles من هو صاحب فكرة عدم تغطية محاكمة كيسي أنثوني؟
    Nous affirmons donc que le procès de cet individu constituerait une parodie de justice. Open Subtitles وعلى ذلك نقترح أن محاكمة هذا الشخص ستمثّل استهزاءاً للنظام القضائي.
    2.2 Le procès de l'auteur s'est déroulé devant la Home Circuit Court de Kingston du 15 au 17 novembre 1983. UN ٢-٢ وجرت محاكمة مقدم البلاغ في محكمة دائرة كينغستون المحلية في الفترة من ١٥ الى ١٧ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٨٣.
    2.2 Le procès de l'auteur s'est déroulé devant la Home Circuit Court de Kingston du 15 au 17 novembre 1983. UN ٢-٢ وجرت محاكمة مقدم البلاغ في محكمة دائرة هوم، بكينغستون في الفترة من ١٥ الى ١٧ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٨٣.
    L'examen de cet arrêt révèle également que le procès de Tek Nath Rizal a duré dix mois et s'est apparemment déroulé d'une manière juste et impartiale. UN ويتبين أيضا من دراسة الحكم أن محاكمة تك نات ريزال استغرقت عشرة أشهر وكانت على ما يبدو عادلة وحيادية.
    Le procès de M. Gusmao s'est déroulé conformément aux lois et aux règlements en vigueur en Indonésie. UN وقد جرت محاكمة السيد غوسماو وفقا لقوانين وأنظمة أندونيسيا.
    Le procès de M. Gusmao relève donc bien de la compétence de l'Indonésie. UN وعليه، فإن محاكمة السيد غوسماو تقع تماما ضمن ولاية أندونيسيا القضائية.
    La Cour suprême chargée du procès de M. Mansoor est un tribunal spécial. UN فالمحكمة العليا المسؤولة عن محاكمة السيد منصور محكمة خاصة.
    Selon les informations fournies par la source, les agents de la sécurité ont été autorisés à assister au procès de M. Mansoor, mais pas sa famille. UN وتشير المعلومات المقدمة من المصدر إلى أنه تم السماح لضباط الأمن حضور محاكمة السيد منصور دون أن يُسمح لعائلته بذلك.
    Le pire est que les décisions du procès de Nuremberg sont remises en question. UN والأسوأ هو أن قرارات محاكمات نورمبرغ تتعرض للطعن.
    1. Activités des Chambres Au 25 mai 2010, des procès de première instance concernant 50 accusés ont été achevés. UN 3 - في 25 أيار/مايو 2010، اكتملت محاكمات الدوائر الابتدائية فيما يختص بـ 50 متهماً.
    A cet égard, on peut remarquer un signe encourageant dans la prompte réaction internationale au prétendu procès de Tiraspol, où un groupe de personnes arrêtées pour raisons politiques par les autorités autoproclamées de Transnistrie risquent leur vie. UN ومما يمثل بادرة مشجعة في هذا الشأن، رد الفعل الدولي السريع تجاه ما يسمى بمحاكمة تيراسبول حيث اعتقلت الزمرة المنتحلة للسلطة في منطقة عبر الدنيستر مجموعة من اﻷشخاص ﻷسباب سياسية.
    Nous nous félicitons de l'appui apporté par l'ONU au procès de Charles Taylor devant le Tribunal spécial pour la Sierra Leone. UN ونرحب بدعم الأمم المتحدة لمحاكمة تشارلز تايلور أمام المحكمة الخاصة لسيراليون.
    Le compte rendu d'audience n'a pas montré que le procès de l'auteur avait été entaché de telles irrégularités. UN ولم يكشف محضر المحاكمة في قضية صاحب البلاغ عن أن هذه العيوب قد اعتورت محاكمته.
    Ainsi, pour la première fois dans l'histoire du Tribunal international, les trois Chambres de première instance mèneront sept procès de front. UN وبهذه الطريقة ستنظر المحكمة الدولية لأول مرة في تاريخها في سبع قضايا في قاعات المحكمة الثلاث في آن واحد.
    La concordance entre les minutes du procès de 1997 et de celui de 1999 reflétait simplement le fait que les témoins avaient fait des dépositions équivalentes lors des deux audiences. UN ويدل التشابه بين سجلات محاكمتي عامي 1997 و1999 على أن الشهود كانوا قد أدلوا بإفادات متطابقة في جلستي الاستماع.
    La préparation du procès de Zdravko Tolimir est bien avancée. UN 17 - وقد بلغت القضية المرفوعة ضد زدرافكو توليمير مرحلة متقدّمة في المحاكمة.
    La Rapporteure spéciale se déclare préoccupée par les informations qu'elle a reçues concernant les procès de membres des forces de sécurité devant des tribunaux militaires où ceux-ci échapperaient au châtiment en raison d'un esprit de corps mal placé, qui généralement débouche sur l'impunité. UN وتعرب المقررة الخاصة عن قلقها حيال التقارير المتعلقة بمحاكمات أفراد قوات الأمن لدى محاكم عسكرية حيث يُزعم أنهم ينجون من العقاب بسبب العصبية للجماعة التي يُساء فهمها وتسفر عموما عن الإفلات من العقاب.
    Vu cette jurisprudence on ne comprend pas pourquoi le Comité n'a pas conclu à une violation de l'article 6 dans l'affaire à l'examen (El Hagog Jumaa c. Libye), étant donné qu'il avait constaté des violations des articles 7 et 14 du Pacte pendant tout le procès de M. Ashraf Ahmad El Hagog Jumaa. UN وبناءً على ذلك، فإنه لا يمكنني أن أفهم كيف غاب عن المحكمة وجود انتهاك للمادة 6 في هذه القضية، الحجوج جمعة ضد ليبيا، حينما أثبتت حدوث انتهاكات للمادتين 7 و14 من العهد في إطار الإجراءات المتخذة ضد السيد أشرف أحمد الحجوج جمعة.
    Le procès de l'action en protection a duré sept jours pendant lesquels 11 témoins ont été appelés à la barre par la CCAS (Catholic Children's Aid Society) et un certain nombre de rapports d'expertise ont été soumis au tribunal. UN وقد استغرقت المحاكمة بشأن الحماية سبعة أيام استدعت خلالها الجمعية الكاثوليكية لمساعدة الأطفال في تورونتو أحد عشر شاهداً، وعُرض أمام المحكمة عدد من تقارير المختصين.
    Le deuxième procès de Goran Vusurovic a débuté en décembre 1997 puis a été reporté à juin 1998. UN وفي كانون اﻷول/ ديسمبر ٧٩٩١ بدأت المحاكمة الجديدة لجوران فوسوروفيتش ولكنها تأجلت بعد ذلك حتى حزيران/يونيه ٨٩٩١.
    Grâce au travail assidu et au dévouement du personnel du Tribunal, les procès de première instance se sont achevés avant la fin 2012 conformément aux prévisions. UN وبفضل اجتهاد الموظفين وتفانيهم المستمرَّين، كانت المحكمة قد أكملت جميع أنشطة المحاكمات الموضوعية بحلول نهاية عام 2012، كما كان متوقعا.
    Est-il prévu de réglementer les procès de cette nature à l'avenir? UN وسأل عما إذا كانت هناك خطط لتنظيم مثل هذه المحاكمات في المستقبل.
    Si cela se passait dans un autre pays, vous qualifieriez ce procès de truqué. Open Subtitles إذا هذا حدث في أيّ بلاد آخرى، سوف تقول إنها مُحاكمة غير عادلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more