"procès-verbaux" - Translation from French to Arabic

    • المحاضر الحرفية
        
    • محاضر حرفية
        
    • ومحاضر
        
    • والمحاضر الحرفية
        
    • المحضر الحرفي
        
    • لمحاضر
        
    • محاضر الجلسات
        
    • ومدوني المحاضر
        
    • محاضر المحكمة
        
    • بالمحاضر الحرفية
        
    • المحاضر الرسمية
        
    • المحاضر الشفوية
        
    • المحاضر موظفو
        
    • الحرفيين لجلستي
        
    • خدمات الترجمة الشفوية
        
    v) Utilisation de la totalité des capacités des services d'interprétation et de rédaction de procès-verbaux de séance UN ' 5` الاستفادة من استغلال خدمات الترجمة الشفوية وتدوين المحاضر الحرفية بنسبة 100 في المائة
    v) Utilisation de la totalité des capacités des services d'interprétation et de rédaction de procès-verbaux de séance UN ' 5` الاستفادة من استغلال خدمات الترجمة الشفوية وتدوين المحاضر الحرفية بنسبة 100 في المائة
    Ils ne sont pas censés reproduire textuellement les interventions ni, à la différence des procès-verbaux, faire état de chaque intervention. UN وهي لا تشير بالضرورة إلى كل مداخلة بعينها كما هو الحال في المحاضر الحرفية عن الجلسات.
    Dans le cas des séances plénières de l'Assemblée générale, il ne sera établi de procès-verbaux que pour les séances consacrées au débat général. UN ولن تعد للجلسات العامة للجمعية العامة محاضر حرفية إلا فيما يتعلق بالمناقشة العامة.
    On trouvera en annexe au présent rapport la liste des organes pour lesquels des procès-verbaux et des comptes rendus analytiques sont encore établis. UN وترد قائمة بالهيئات التي يحق لها حاليا الحصول على محاضر حرفية ومحاضر موجزة في مرفق هذا التقرير.
    Toutefois, le Secrétariat a fait observer que le remplacement des procès-verbaux par des comptes rendus analytiques pourrait soulever des problèmes sérieux. UN إلا أن اﻷمانة العامة لاحظت أنه قد تترتب مشاكل خطيرة على الاستعاضة عن المحاضر الحرفية بمحاضر موجزة.
    Toutefois, le Secrétariat a fait observer que le remplacement des procès-verbaux par des comptes rendus analytiques pourrait soulever des problèmes sérieux. UN إلا أن اﻷمانة العامة لاحظت أنه قد تترتب مشاكل خطيرة على الاستعاضة عن المحاضر الحرفية بمحاضر موجزة.
    i) procès-verbaux des séances de l'Assemblée générale, du Conseil de sécurité et des autres organes autorisés à en faire établir; UN ' 1` تدوين المحاضر الحرفية لاجتماعات الجمعية العامة، ومجلس الأمن والهيئات الأخرى المقرر لها هذا النوع من المحاضر؛
    i) procès-verbaux des séances de l'Assemblée générale, du Conseil de sécurité et des autres organes autorisés à en faire établir; UN ' 1` تدوين المحاضر الحرفية لاجتماعات الجمعية العامة، ومجلس الأمن والهيئات الأخرى المقرر لها هذا النوع من المحاضر؛
    i) procès-verbaux des séances de l'Assemblée générale, du Conseil de sécurité et d'autres organes autorisés à en faire établir; UN ' 1` تدوين المحاضر الحرفية لاجتماعات الجمعية العامة، ومجلس الأمن والهيئات الأخرى المقرر لها هذا النوع من المحاضر؛
    On envisageait la possibilité de ne publier les procès-verbaux des séances du Conseil de sécurité que sous forme définitive. UN وينظر اﻵن في إمكانية اصدار المحاضر الحرفية لمجلس اﻷمن في شكل نهائي فقط.
    On envisageait la possibilité de ne publier les procès-verbaux des séances du Conseil de sécurité que sous forme définitive. UN وينظر اﻵن في إمكانية اصدار المحاضر الحرفية لمجلس اﻷمن في شكل نهائي فقط.
    3. Service des séances, interprétation et rédaction des procès-verbaux de séance UN ٣ - خدمات الاجتماعــات والترجمــــة الشفوية وتدوين المحاضر الحرفية
    Comme il a été noté plus haut, il ne sera pas nécessaire d'établir des procès-verbaux. UN وكما تبين أعلاه، لن يكون من الضروري توفير محاضر حرفية كاملة.
    Ce faisant, nous regrettons qu'il n'existe pas de procès-verbaux de ces séances. UN ويؤسفنا أنه لا توجد أي محاضر حرفية لتلك الجلسات.
    C'est sur cette base que le Président de l'Assemblée générale a décidé qu'il n'y aurait pas de procès-verbaux. UN وبناء على ذلك، قرر رئيس الجمعية العامة حينئذ ألا تكون هنــاك محاضر حرفية.
    S'agissant de la question de savoir s'il doit y avoir ou non des procès-verbaux des débats des tables rondes, dont nous avons discuté ici, je souhaite m'aligner avec ma délégation sur la décision du Président. UN وفيما يتعلق بمسألة وجوب أو عدم وجوب إعداد محاضر حرفية لاجتماعات المائدة المستديرة، أود أن أؤيد قرار الرئاسة.
    :: Les procès-verbaux de séance relatent les débats in extenso; pour les établir dans les langues autres que l'original, on en transcrit l'interprétation. UN :: والمحاضر الحرفية تنقل وقائع الجلسات كاملة، ويعتمد في تدوينها بغير لغة الكلام الأصلية على الترجمة الشفوية.
    Le Conseil de sécurité tient des réunions privées, mais les procès-verbaux de celles-ci sont établis aux fins d'utilisation par les membres du Conseil. UN ويعقد مجلس الأمن جلسات مغلقة، ولكن المحضر الحرفي يعد لاستخدام أعضاء المجلس.
    Il réalise en outre un index sur fiches, par noms et matières, des procès-verbaux des séances de la Cour. UN وتتولى مسك فهرس لمحاضر جلسات المحكمة، حسب اسم الوثيقة وموضوعها.
    Après la publication du présent rectificatif, le texte desdits procès-verbaux sera tenu pour définitif. UN وبصدور هذا التصويب، تعتبر محاضر الجلسات اﻵنفة الذكر نهائية.
    Les traducteurs et les rédacteurs de procès-verbaux seront formés à la dactylographie et au traitement de texte. UN فسوف يجري تدريب المترجمين التحريريين ومدوني المحاضر الحرفية على الطباعة وعلى استخدام معدات تجهيز النصوص.
    Les procès-verbaux sont aussi demandés et utilisés par des universitaires et des juristes, ainsi que par le public. UN كما يستخدم محاضر المحكمة ويطلبها الأكاديميون ورجال القانون وعامة الناس.
    Le Département a également souligné que les 70 rectificatifs relatifs à des procès-verbaux de séance intéressaient les six langues. Le nombre réel de rectificatifs dans une seule langue était de 23. UN 303 - كما علقت الإدارة بأن 70 في المائة من التصويبات الخاصة بالمحاضر الحرفية تصدر باللغات الست، في حين أن عدد التصويبات الفردية يبلغ 23 تصويبا.
    Tous ces éléments seront consignés dans les procès-verbaux des réunions. UN وسوف يتم تسجيل كل هذا في المحاضر الرسمية.
    Au cours de cette période, le Conseil de sécurité a également entendu, le 15 janvier, un exposé oral qui a été consigné dans les procès-verbaux du Conseil (voir S/PV.4893). UN وأثناء هذه الفترة، تلقى مجلس الأمن أيضا إحاطة شفوية في كانون الثاني/يناير، نشرت في المحاضر الشفوية لمجلس الأمن (انظر S/PV.4893).
    Ces procès-verbaux sont établis et signés par les membres du bureau de vote concerné, et sont avalisés par les représentants des partis politiques participant à l'élection. UN ويُصدر هذه المحاضر موظفو المكتب الإداري المعني بكل لجنة انتخابية ويوقّعون عليها، ويضمنها ممثلو المؤسسات السياسية المشاركة في المعركة الانتخابية.
    Conformément aux dispositions du paragraphe 2 de l'article 60 du règlement intérieur provisoire du Conseil de sécurité, je vous demande également de transmettre à l'Assemblée générale à sa quarante-septième session, pour information, les procès-verbaux des 3250e et 3251e séances du Conseil, au cours desquelles a été examinée la demande d'admission de la Principauté d'Andorre. UN وأطلب منكم أيضا، وفقا للفقرة ٢ من المادة ٦٠ من النظام الداخلي المؤقت لمجلس اﻷمن، أن تحيلوا إلى الجمعية العامة في دورتها السابعة واﻷربعين المحضرين الحرفيين لجلستي المجلس ٣٢٥٠ و ٣٢٥١ اللتين نظر فيهما في طلب إمارة أندورا، وذلك للاطلاع عليهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more