"producteurs et" - Translation from French to Arabic

    • المنتجين
        
    • منتجي
        
    • منتجة
        
    • المنتجة والبلدان
        
    • والمنتجين
        
    • ومنتجيها
        
    • ومنتجين
        
    • والمنتجون
        
    • المنتجة والمصنعة
        
    • المنتجة وبلدان
        
    • لمنتجي
        
    • المنتجة للطاقة والدول
        
    • المنتجون وتجار
        
    • منتجو
        
    • منتجين أو
        
    Les imperfections du marché et les rendements d'échelle croissants avantagent les gros producteurs et les négociants bien établis. UN وتعمل مواطن قصور السوق وزيادة العودة إلى اقتصادات الحجم لصالح كبار المنتجين والتجار ذوي المكانة الراسخة.
    Des producteurs et des réalisateurs américains désireux de tourner à Cuba ne peuvent pas le faire à cause du blocus. UN وبسبب الحصار، يتعذر على منتجي ومخرجي الأفلام الأمريكيين الراغبين في تصوير الأفلام في كوبا القيام بذلك.
    Pas moins de 50 pays, dont des pays producteurs et exportateurs de tabac, se sont dits favorables à la convention-cadre. UN وقد أعرب عدد قياسي من البلدان بلغ 50 بلدا، منها بلدان منتجة للتبغ ومصدرة له، عن تأييده للاتفاقية الإطارية.
    La frontière entre les pays producteurs et consommateurs est de plus en plus imprécise et floue. UN إن الخط الفاصل بين البلدان المنتجة والبلدان المستهلكة يقل وضوحا ودقة.
    Il leur faudrait définir avec précision les objectifs visés et examiner leur bien-fondé et le coût qu'ils représentent pour les consommateurs, les producteurs et les pouvoirs publics. UN وينبغي أن يحددوا بوضوح أهداف سياستهم وأن يدرسوا صلاحيتها وتكلفتها على المستهلكين والمنتجين والحكومة.
    Toutefois, de nombreux utilisateurs, producteurs et exportateurs traditionnels de mines terrestres antipersonnel, qui sont également membres de la Conférence, ne sont pas actuellement disposés à adhérer à la Convention d'Ottawa ou à la Convention sur certaines armes classiques. UN ومع ذلك، فإن العديد من مستخدمي الألغام البرية المضادة للأفراد ومنتجيها ومصدريها التاريخيين الذين هم أعضاء في مؤتمر نزع السلاح أيضا ليس بوسعهم الانضمام في الوقت الحالي إلى اتفاقية أوتاوا أو اتفاقية الأسلحة التقليدية المعيّنة.
    Une coopération plus active avec les producteurs et autres acteurs de la chaîne d'approvisionnement en produits de base serait utile à cet égard. UN ومن شأن زيادة فعالية التعاون مع المنتجين وغيرهم من الجهات التي تشملها سلسلة الإمدادات السلعية أن تساعد في هذا الصدد.
    En outre, il aidera à resserrer les liens entre producteurs et utilisateurs de statistiques. UN وفضلا عن ذلك، سيعزز هذا المشروع الروابط بين المنتجين للإحصاءات ومستعمليها.
    Un contrôle administratif et des sanctions plus rigoureuses devraient être appliqués contre les producteurs et les distributeurs. UN وينبغي أن توجد بها مراقبة إدارية أفضــل، وجزاءات توقع على المنتجين والموردين بصورة صارمة.
    Sur le plan économique, le Koweït est l'un des plus grands producteurs et exportateurs de pétrole du monde et fait partie des membres fondateurs de l'Organisation des pays exportateurs de pétrole (OPEP). UN تعتبر دولة الكويت اقتصادياً أحد أهم منتجي ومصدري النفط في العالم وهي عضو مؤسس في أوبك.
    b) Des partenariats aux fins du développement de la statistique entre producteurs et utilisateurs de statistiques et pour l'harmonisation de l'action des donateurs; UN ' 2` إقامة شراكات للتنمية الإحصائية في ما بين منتجي الإحصاءات ومستعمليها، وكذلك للتنسيق بين الجهات المانحة؛
    Étant donné sa position géographique et stratégique entre trois continents où se trouvent des pays producteurs et consommateurs, elle doit toutefois veiller à ne pas devenir une zone de transit. UN وإذا وُضِع في الاعتبار موقعها الجغرافي والاستراتيجي بين ثلاث قارّات توجد فيها بلدان منتجة ومستهلكة، فإن عليها أن تعمل لتكفل ألا تصبح منطقة عبور.
    Si l'on divisait autrefois le monde entre producteurs et consommateurs de drogue, les mêmes problèmes tendent aujourd'hui à confronter tous les pays, au Nord comme au Sud. UN ومع أننا درجنا على تقسيم العالم إلى بلدان منتجة للمخدرات وبلدان مستهلكة لها، فإن نفس المشاكل تواجه اليوم جميع البلدان، في الشمال والجنوب على السواء.
    Toutefois, ces politiques peuvent avoir des incidences sur la compétitivité internationale, par exemple en raison des différences de conditions d'environnement et de développement entre pays producteurs et pays consommateurs. UN بيد أن هذه السياسات يمكن أن يكون لها تأثير على القدرة التنافسية الدولية، ﻷسباب منها مثلا اختلاف الظروف البيئية والانمائية بين البلدان المنتجة والبلدان المستهلكة.
    En effet, la distinction entre pays producteurs et consommateurs n'existe plus, les uns et les autres étant également affectés par les mêmes problèmes. UN والواقع أنه لم يعد هناك أي تمييز بين البلدان المنتجة والبلدان المستهلكة: فكلاهما يتضرر من نفس المشكلة.
    L'un des séminaires sera plus particulièrement axé sur les relations entre utilisateurs et producteurs et permettra d'exposer le point de vue des utilisateurs. UN وستركز حلقة دراسية واحدة بوجه خاص على العلاقات بين المستخدمين والمنتجين وستراعي منظور الجهات المستخدمة.
    65. M. Khvostov (Bélarus) dit que la réunion tenue dans le contexte de la Convention sur certaines armes classiques offre un cadre unique, car elle réunit les principaux producteurs et utilisateurs d'armes classiques. UN 65- السيد خفوستوف (بيلاروس) قال إن الاجتماع الذي عقد في إطار الاتفاقية المتعلقة بأسلحة تقليدية معينة يشكل محفلاً فريداً في نوعه. فقد جمع أهم حائزي تلك الأسلحة ومنتجيها.
    Cependant, beaucoup de grands utilisateurs, producteurs et exportateurs traditionnels de mines terrestres antipersonnel, qui sont aussi membres de la Conférence, ne sont pas actuellement en mesure d'adhérer à la Convention d'Ottawa ou à la Convention sur certaines armes classiques. UN بيد أن مستخدمين ومنتجين ومصدرين تقليديين رئيسيين كثيرين للألغام الأرضية المضادة للأفراد، هم أعضاء أيضا في مؤتمر نزع السلاح، ليسوا في الوقت الحالي في وضع يسمح لهم بالانضمام إلى اتفاقية أوتاوا أو اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة.
    Pour compenser la perte financière des auteurs, producteurs et interprètes, une redevance pour copie privée a été prévue. UN ولتعويض الخسائر المالية التي يتكبدها المؤلفون والمنتجون والممثلون، تم إقرار استقطاع رسم عن كل نسخة تستخدم ﻷغراض شخصية.
    j. Mener des consultations avec l'Organe de contrôle et les gouvernements des pays producteurs et leur adresser des recommandations en vue de maintenir un équilibre entre l'offre et la demande d'opiacées, d'éviter la prolifération des sources d'approvisionnement et de promouvoir l'accès aux opiacées utilisées à des fins médicales à l'échelle mondiale; UN ي - التشاور مع الهيئة وحكومات البلدان المنتجة والمصنعة وتقديم توصيات إليها بغية الحفاظ على التوازن بين عرض اﻷدوية المخدرة والطلب عليها، وتلافي انتشار مصادر العرض وتشجيع توفر اﻷدوية المخدرة لﻷغراض الطبية في جميع أنحاء العالم؛
    Certaines ont regretté qu'il ne soit pas fait référence aux pays de transit et que, de ce fait, le programme soit excessivement axé sur les pays producteurs et les pays consommateurs. UN ولاحظت بعض الوفود عدم وجود إشارة إلى بلدان العبور وعدم التوازن فيما يتعلق بتلك البلدان مع البلدان المنتجة وبلدان الطلب.
    Concevoir et faire connaître des mécanismes institutionnels permettant de mettre en place une fédération mondiale de producteurs et d'utilisateurs d'évaluations et en assurer le fonctionnement. UN وضع آليات مؤسسية وتوثيقها من أجل إقامة واستمرار اتحاد عالمي لمنتجي التقييمات ومستهلكيها.
    Ils se sont réjouis de constater que le dialogue entre les pays producteurs et les pays consommateurs d'énergie avait progressé, en particulier au sein du Forum international de l'énergie, et ont exprimé leur soutien à toutes les initiatives visant à le renforcer. UN كما رحبوا بالتقدم في الحوار بين الدول المنتجة للطاقة والدول المستهلكة لها وبصفة خاصة في إطار المنتدى الدولي للطاقة، وأيدوا الجهود الرامية إلى تعزيز هذا الحوار.
    Les experts ont demandé que l'on développe l'analyse des effets sur la distribution de la pénétration des supermarchés étrangers dans les pays en développement et des stratégies adoptées par les producteurs et détaillants locaux pour y faire face. UN وقد دعا الخبراء إلى إجراء تحليلات إضافية لآثار نفاذ المتاجر الكبرى الأجنبية إلى البلدان النامية على التوزيع، والاستراتيجيات التي يمكن أن يتبعها المنتجون وتجار التجزئة المحليون لمواجهة هذه المشكلة.
    :: Petits producteurs et entreprises agroalimentaires pour fournir les systèmes d'appui et d'accès aux technologies et ressources; UN :: منتجو الأغذية والمؤسسات العاملة على نطاق صغير لتقديم نظم الدعم والحصول على التكنولوجيا والموارد.
    Il est de notre intérêt commun de participer activement, en tant que producteurs et que consommateurs, aux courants d'échange de connaissances et de biens dans le domaine de la technologie avancée. UN وتجمعنا مصلحة مشتركة إذ نأخذ بدور نشط، سواء باعتبارنا منتجين أو مستهلكين، في تدفق المعارف والسلع في مجال التكنولوجيا المتطورة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more