En d'autres termes, les professionnels de la santé peuvent utiliser les droits de l'homme pour atteindre leurs objectifs professionnels. | UN | وبعبارة أخرى، يمكن للمهنيين العاملين في المجال الصحي أن يستخدموا حقوق الإنسان كأداء تساعدهم في تحقيق أهدافهم المهنية. |
Il n'a pas de centre de formation pour les professionnels de la santé. | UN | ولا تُوجد في الإقليم مرافق لتدريب المهنيين العاملين في مجال الرعاية الصحية. |
Les États doivent également ne pas perturber la mission des professionnels de la santé de fournir des services en toute impartialité; | UN | وينبغي للدول الامتناع عن إعاقة الواجب الواقع على عاتق الأخصائيين الصحيين والمتمثل في تقديم الخدمات بطريقة محايدة؛ |
:: Membre des professionnels de l'Afrique de l'Est pour les droits de l'enfant | UN | عضو في جمعية مهنيي شرق أفريقيا من أجل حقوق الطفل |
En 1997, plusieurs centaines de professionnels de la santé en ont bénéficié à Phnom Penh et dans la province de Battambang. | UN | وتم في عام ٧٩٩١ تدريب عدة مئات من العاملين في المهن الطبية في بنوم بنه ومقاطعة باتامبانغ. |
:: Mobiliser les professionnels de santé sur un meilleur repérage et traitement des violences; | UN | :: تعبئة العاملين في مجال الصحة لكشف ومعالجة العنف بشكل أفضل؛ |
Déclaration En tant que professionnels de la santé, nous aimerions formuler des observations sur la relation entre la santé, le développement durable et la réduction de la pauvreté. | UN | نود التعليق، بوصفنا من المهنيين العاملين في مجال الرعاية الصحية، على علاقة الصحة بالتنمية المستدامة والحد من الفقر. |
Mise en oeuvre d'un système assurant la mobilité du personnel pour les groupes professionnels de l'administration. | UN | تنفيذ برنامج تنقل الموظفين للمجموعة المهنية اﻹدارية. |
Le programme est destiné aux journalistes professionnels de la presse écrite et audio-visuelle ayant au minimum trois ans d'expérience du métier. | UN | وهو متاح للصحفيين العاملين في مهنة الصحافة التجارية المطبوعة والمذاعة الذين لا تقل مدة خبرتهم المهنية عن ثلاث سنوات. |
Mise en oeuvre d'un système assurant la mobilité du personnel pour les groupes professionnels de l'administration. | UN | تنفيذ برنامج تنقل الموظفين للمجموعة المهنية اﻹدارية. |
:: De susciter l'engagement volontaire et bénévole de médecins, d'autres professionnels de la santé, ainsi que des professionnels d'autres disciplines nécessaires à ses actions; | UN | :: تشجيع الالتزام الطوعي من جانب الأطباء وغيرهم من المهنيين العاملين في مجال الصحة، فضلا عن المهنيين العاملين في المجالات الأخرى الضرورية للقيام بأنشطتها؛ |
:: Instaurer un code d'éthique strict à l'intention des professionnels de la santé, qui commenceraient à l'assimiler dès le premier cycle de leurs études; | UN | :: ترسيخ قواعد سلوك أخلاقية قوية لدى الأخصائيين في المجال الطبي، بدءاً من تدريبهم كطلاب في المرحلة الجامعية الأولى |
48. Le nombre de professionnels de la santé présents lors des accouchements est un élément clef pour la réduction de la mortalité maternelle. | UN | 48- يتمثل أحد التدابير الرئيسية للحد من الوفيات النفاسية في عدد الأخصائيين الصحيين المدربين الذين يشرفون على الولادات. |
Il est prévu de faire passer, d'ici à 2015, le taux de professionnels de la santé à 1 médecin pour 1 200 habitants, soit 1 000 médecins timorais au total. | UN | وتوجد خطط لزيادة معدل مهنيي الرعاية الصحية بحلول عام 2015 ليصبح المعدل طبيب لكل 200 1 ساكنٍ، وبذلك يصبح عدد الأطباء التيموريين الإجمالي 000 1 طبيب. |
Quelque 210 professionnels de la santé répartis dans tous les districts ont été formés pour offrir à la population des services de santé génésique. | UN | وتلقى نحو 210 من العاملين في القطاع الصحي على نطاق المقاطعات جميعها تدريبا على تقديم خدمات الصحة الإنجابية للسكان. |
Quatre-vingt dix pour cent de nos médecins, infirmières et autres professionnels de la santé ont quitté le pays durant la guerre. | UN | وغادر 90 في المائة من أطبائنا والممرضين وغيرهم من الفنيين العاملين في مجال الصحة البلد إبان الحرب. |
L'absence de médecins et d'autres professionnels de la santé arabophones est l'un des principaux obstacles à l'accès des prisonniers à des soins médicaux appropriés. | UN | وقد سلط الضوء على النقص في الأطباء والعاملين في المهن الطبية الأخرى الذين يتكلمون اللغة العربية بوصفه عاملاً رئيسياً يعيق الوصول إلى الرعاية الطبية المناسبة. |
Autre détournement par des professionnels de santé | UN | أساليب تسريب أخرى من جانب المهنيين في مجال الطب |
L'Association entretient un réseau très actif de gestionnaires et de professionnels de technopoles. | UN | وتدير الرابطة شبكةً نشطة للغاية من مدراء مجمعات العلوم والتكنولوجيا والمهنيين المختصين في هذا المجال. |
Outre les mesures à caractère financier, le Gouvernement a pris des dispositions tout aussi importantes, qui visent à former des professionnels de la lutte contre la violence à l'égard des femmes. | UN | ولا تقل أهمية عن الجانب المالي، اﻷنشطة المضطلع بها لتدريب المهنيين المعنيين مباشرة بمعالجة العنف الموجه ضد المرأة. |
Depuis 2000, la Chine avait apporté une assistance à plus de 120 pays en développement, construit plus de 200 écoles et 30 hôpitaux et centres de lutte antipaludique et formé quelque 80 000 professionnels de tous ordres. | UN | ومنذ عام 2000 قدمت الصين المساعدة إلى ما يزيد على 120 بلداً نامياً، وشيدت أكثر من 200 مدرسة و30 مستشفى ومركزاً لمكافحة الملاريا ودرّبت 000 80 مهني من جميع التخصصات. |
Le Groupe des États d'Asie estime que les débats approfondis sont avant tout du ressort des professionnels de la santé compétents. | UN | وترى المجموعة الآسيوية أن من الأفضل ترك المناقشات المتعمقة لمهنيي الصحة الأكفاء. |
Cuba a également créé l'École internationale d'éducation physique et sportive, spécialisée dans la formation de professionnels de différents pays pour qui la solidarité est une valeur fondamentale. | UN | وأنشأت كوبا المدرسة الدولية للتربية البدنية والرياضة، بغرض تدريب المهنيين من مختلف البلدان وقيمتها المركزية هي التضامن. |