"professionnels de" - Traduction Français en Arabe

    • المهنية
        
    • المهنيين العاملين
        
    • الأخصائيين
        
    • مهنيي
        
    • من العاملين
        
    • العاملين في مجال
        
    • من المهنيين
        
    • في المهن
        
    • المهنيين في مجال
        
    • المختصين
        
    • المهنيين المعنيين
        
    • الفنيين العاملين
        
    • مهني
        
    • لمهنيي
        
    • المهنيين من
        
    En d'autres termes, les professionnels de la santé peuvent utiliser les droits de l'homme pour atteindre leurs objectifs professionnels. UN وبعبارة أخرى، يمكن للمهنيين العاملين في المجال الصحي أن يستخدموا حقوق الإنسان كأداء تساعدهم في تحقيق أهدافهم المهنية.
    Il n'a pas de centre de formation pour les professionnels de la santé. UN ولا تُوجد في الإقليم مرافق لتدريب المهنيين العاملين في مجال الرعاية الصحية.
    Les États doivent également ne pas perturber la mission des professionnels de la santé de fournir des services en toute impartialité; UN وينبغي للدول الامتناع عن إعاقة الواجب الواقع على عاتق الأخصائيين الصحيين والمتمثل في تقديم الخدمات بطريقة محايدة؛
    :: Membre des professionnels de l'Afrique de l'Est pour les droits de l'enfant UN عضو في جمعية مهنيي شرق أفريقيا من أجل حقوق الطفل
    En 1997, plusieurs centaines de professionnels de la santé en ont bénéficié à Phnom Penh et dans la province de Battambang. UN وتم في عام ٧٩٩١ تدريب عدة مئات من العاملين في المهن الطبية في بنوم بنه ومقاطعة باتامبانغ.
    :: Mobiliser les professionnels de santé sur un meilleur repérage et traitement des violences; UN :: تعبئة العاملين في مجال الصحة لكشف ومعالجة العنف بشكل أفضل؛
    Déclaration En tant que professionnels de la santé, nous aimerions formuler des observations sur la relation entre la santé, le développement durable et la réduction de la pauvreté. UN نود التعليق، بوصفنا من المهنيين العاملين في مجال الرعاية الصحية، على علاقة الصحة بالتنمية المستدامة والحد من الفقر.
    Mise en oeuvre d'un système assurant la mobilité du personnel pour les groupes professionnels de l'administration. UN تنفيذ برنامج تنقل الموظفين للمجموعة المهنية اﻹدارية.
    Le programme est destiné aux journalistes professionnels de la presse écrite et audio-visuelle ayant au minimum trois ans d'expérience du métier. UN وهو متاح للصحفيين العاملين في مهنة الصحافة التجارية المطبوعة والمذاعة الذين لا تقل مدة خبرتهم المهنية عن ثلاث سنوات.
    Mise en oeuvre d'un système assurant la mobilité du personnel pour les groupes professionnels de l'administration. UN تنفيذ برنامج تنقل الموظفين للمجموعة المهنية اﻹدارية.
    :: De susciter l'engagement volontaire et bénévole de médecins, d'autres professionnels de la santé, ainsi que des professionnels d'autres disciplines nécessaires à ses actions; UN :: تشجيع الالتزام الطوعي من جانب الأطباء وغيرهم من المهنيين العاملين في مجال الصحة، فضلا عن المهنيين العاملين في المجالات الأخرى الضرورية للقيام بأنشطتها؛
    :: Instaurer un code d'éthique strict à l'intention des professionnels de la santé, qui commenceraient à l'assimiler dès le premier cycle de leurs études; UN :: ترسيخ قواعد سلوك أخلاقية قوية لدى الأخصائيين في المجال الطبي، بدءاً من تدريبهم كطلاب في المرحلة الجامعية الأولى
    48. Le nombre de professionnels de la santé présents lors des accouchements est un élément clef pour la réduction de la mortalité maternelle. UN 48- يتمثل أحد التدابير الرئيسية للحد من الوفيات النفاسية في عدد الأخصائيين الصحيين المدربين الذين يشرفون على الولادات.
    Il est prévu de faire passer, d'ici à 2015, le taux de professionnels de la santé à 1 médecin pour 1 200 habitants, soit 1 000 médecins timorais au total. UN وتوجد خطط لزيادة معدل مهنيي الرعاية الصحية بحلول عام 2015 ليصبح المعدل طبيب لكل 200 1 ساكنٍ، وبذلك يصبح عدد الأطباء التيموريين الإجمالي 000 1 طبيب.
    Quelque 210 professionnels de la santé répartis dans tous les districts ont été formés pour offrir à la population des services de santé génésique. UN وتلقى نحو 210 من العاملين في القطاع الصحي على نطاق المقاطعات جميعها تدريبا على تقديم خدمات الصحة الإنجابية للسكان.
    Quatre-vingt dix pour cent de nos médecins, infirmières et autres professionnels de la santé ont quitté le pays durant la guerre. UN وغادر 90 في المائة من أطبائنا والممرضين وغيرهم من الفنيين العاملين في مجال الصحة البلد إبان الحرب.
    L'absence de médecins et d'autres professionnels de la santé arabophones est l'un des principaux obstacles à l'accès des prisonniers à des soins médicaux appropriés. UN وقد سلط الضوء على النقص في الأطباء والعاملين في المهن الطبية الأخرى الذين يتكلمون اللغة العربية بوصفه عاملاً رئيسياً يعيق الوصول إلى الرعاية الطبية المناسبة.
    Autre détournement par des professionnels de santé UN أساليب تسريب أخرى من جانب المهنيين في مجال الطب
    L'Association entretient un réseau très actif de gestionnaires et de professionnels de technopoles. UN وتدير الرابطة شبكةً نشطة للغاية من مدراء مجمعات العلوم والتكنولوجيا والمهنيين المختصين في هذا المجال.
    Outre les mesures à caractère financier, le Gouvernement a pris des dispositions tout aussi importantes, qui visent à former des professionnels de la lutte contre la violence à l'égard des femmes. UN ولا تقل أهمية عن الجانب المالي، اﻷنشطة المضطلع بها لتدريب المهنيين المعنيين مباشرة بمعالجة العنف الموجه ضد المرأة.
    Depuis 2000, la Chine avait apporté une assistance à plus de 120 pays en développement, construit plus de 200 écoles et 30 hôpitaux et centres de lutte antipaludique et formé quelque 80 000 professionnels de tous ordres. UN ومنذ عام 2000 قدمت الصين المساعدة إلى ما يزيد على 120 بلداً نامياً، وشيدت أكثر من 200 مدرسة و30 مستشفى ومركزاً لمكافحة الملاريا ودرّبت 000 80 مهني من جميع التخصصات.
    Le Groupe des États d'Asie estime que les débats approfondis sont avant tout du ressort des professionnels de la santé compétents. UN وترى المجموعة الآسيوية أن من الأفضل ترك المناقشات المتعمقة لمهنيي الصحة الأكفاء.
    Cuba a également créé l'École internationale d'éducation physique et sportive, spécialisée dans la formation de professionnels de différents pays pour qui la solidarité est une valeur fondamentale. UN وأنشأت كوبا المدرسة الدولية للتربية البدنية والرياضة، بغرض تدريب المهنيين من مختلف البلدان وقيمتها المركزية هي التضامن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus