"profonde préoccupation face" - Translation from French to Arabic

    • بالغ القلق إزاء
        
    • بالغ قلقها إزاء
        
    • بالغ قلقه إزاء
        
    • قلقه البالغ
        
    • قلقها البالغ إزاء
        
    • القلق البالغ إزاء
        
    • القلق الشديد إزاء
        
    • عميق قلقها
        
    • انشغاله العميق إزاء
        
    • قلقها العميق إزاء
        
    • عميق قلقه
        
    • القلق العميق إزاء
        
    • جديد عن قلقنا العميق
        
    • قلقه الشديد
        
    Exprimant notre profonde préoccupation face aux conséquences de la crise économique et financière mondiale sur les États membres de la CARICOM; UN وإذ نعرب عن بالغ القلق إزاء تأثير الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية في الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية،
    J'ai dit ma profonde préoccupation face au nombre de tués et de blessés et appelé tous les acteurs à faire preuve de retenue. UN وأعربتُ عن بالغ القلق إزاء الارتفاع الكبير في أعداد القتلى والجرحى ودعوتُ جميع الأطراف المعنية إلى ممارسة ضبط النفس.
    Exprimant de nouveau sa profonde préoccupation face au danger que constitue pour l'humanité la possibilité que des armes nucléaires soient employées, UN وإذ تكرر الإعراب عن بالغ قلقها إزاء الخطر الذي تمثله على الإنسانية إمكانية استعمال الأسلحة النووية،
    Le Comité directeur exprime sa profonde préoccupation face aux appels officiels à la sécession. UN ويعرب المجلس التوجيهي عن بالغ قلقه إزاء الدعوات الرسمية إلى الانفصال.
    Il exprime sa profonde préoccupation face aux terribles conséquences humanitaires des récents combats. UN ويعرب المجلس عن قلقه البالغ إزاء العواقب الإنسانية الوخيمة المترتبة على القتال الذي نشب مؤخرا.
    Exprimant sa profonde préoccupation face au non paiement par certains Etats membres de leurs contributions au budget de l'Agence; UN إذ تعبّر عن قلقها البالغ إزاء عدم التزام بعض الدول بتسديد مساهماتها في ميزانية الوكالة:
    Exprimant sa profonde préoccupation face à la dette extérieure des États membres qui n'ont fait que s'accroître à un rythme alarmant pendant ces quelques dernières années; UN وإذ يعرب عن القلق البالغ إزاء الديون الخارجية للدول الأعضاء النامية التي ازدادت بمعدل خطير في السنوات القليلة الأخيرة،
    D'exprimer sa profonde préoccupation face à l'absence, dans l'État partie, de dispositif chargé d'assurer la mise en œuvre de ses constatations; UN الإعراب عن بالغ القلق إزاء الافتقار، بوجه عام، لآلية في الدولة الطرف لإنفاذ آراء اللجنة؛
    Condamnant les attaques et autres actes de violence de plus en plus nombreux qui frappent le personnel, les installations, les ressources et les fournitures humanitaires, et exprimant sa profonde préoccupation face à leurs conséquences négatives sur la fourniture de l'aide humanitaire aux populations touchées, UN وإذ يدين الهجمات وأعمال العنف الأخرى المتزايدة ضد العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية والمرافق والأصول والإمدادات المستخدمة لهذا الغرض، وإذ يعرب عن بالغ القلق إزاء الآثار السلبية لهذه الهجمات في تقديم المساعدة الإنسانية إلى السكان المتضررين،
    3. Exprime sa profonde préoccupation face à la situation sociale, économique et humanitaire qui prévaut en République centrafricaine; UN 3 - ويعرب عن بالغ القلق إزاء الحالة الاجتماعية والاقتصادية والإنسانية في جمهورية أفريقيا الوسطى؛
    La présidence exprime, au nom de l'UE, sa profonde préoccupation face à la détérioration des relations indo-pakistanaises intervenue ces derniers jours. UN تعرب الرئاسة، باسم الاتحاد الأوروبي، عن بالغ قلقها إزاء تدهور العلاقات الباكستانية الهندية في الأيام الأخيرة.
    Exprimant de nouveau sa profonde préoccupation face au danger que constitue pour l'humanité la possibilité que des armes nucléaires soient employées, UN وإذ تكرر الإعراب عن بالغ قلقها إزاء الخطر الذي تمثله على الإنسانية إمكانية استعمال الأسلحة النووية،
    Elle a exprimé sa profonde préoccupation face à la situation à Abyei et à la non-application de certaines dispositions essentielles de l'Accord de paix global. UN وأعربت بعثة مجلس الأمن عن بالغ قلقها إزاء الحالة في أبيي وعدم تنفيذ عدد من الأحكام الرئيسية لاتفاق السلام الشامل.
    Il a également exprimé sa profonde préoccupation face à la détérioration de la situation des droits de l'homme dans le pays. UN وأعرب أيضاً عن بالغ قلقه إزاء الحالة المتدهورة لحقوق الإنسان في البلد.
    C'est dans ce contexte que ma délégation exprime sa profonde préoccupation face à l'arrêt virtuel d'une plus ample application des accords intérimaires d'autonomie auxquels avaient adhéré librement l'État d'Israël et l'Organisation de libération de la Palestine. UN وفي ظل هذه الخلفية، يعرب وفد بلادي عن بالغ قلقه إزاء التوقف الفعلي في إجراء المزيد من تنفيذ ترتيبات الحكم الذاتي المؤقت التي قبلت بها دولة إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية بحرية.
    Les participants au récent Sommet social ont exprimé leur profonde préoccupation face aux inégalités croissantes entre les pays. UN وأعرب مؤتمر القمة الاجتماعية عن قلقه البالغ لوجود تفاوتات متزايدة بين البلدان.
    L'Indonésie a de plus exprimé sa profonde préoccupation face au démantèlement du point de contact établi au titre du programme d'action. UN وأعربت اندونيسيا أيضاً عن قلقها البالغ إزاء حل وحدة التنسيق التي أنشئت من أجل برنامج العمل.
    Exprimant sa profonde préoccupation face à la dette extérieure des Etats membres qui n'ont fait que s'accroître à un rythme alarmant pendant ces quelques dernières années; UN وإذ يعرب عن القلق البالغ إزاء الديون الخارجية للدول الأعضاء النامية التي ازدادت بمعدل خطير في السنوات القليلة الأخيرة،
    Au contraire, il s'agit d'un message très fort de solidarité avec celui-ci et de profonde préoccupation face à la situation extrêmement difficile qui est la sienne. UN على العكس من ذلك، إنه رسالة مدوية للتضامن معه تعبر عن القلق الشديد إزاء محنته.
    La République populaire démocratique de Corée ne peut qu'exprimer sa profonde préoccupation face à l'impact formidable et irréversible que le comportement belliqueux et téméraire de la Corée du Sud aura sur la paix dans la péninsule coréenne et sur les relations intercoréennes. UN ولا يسع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلا أن تعرب عن عميق قلقها إزاء الأثر الضار الذي لا يمكن زواله الذي سيسببه قرع الطبول المتهور لكوريا الجنوبية على السلام في شبه الجزيرة الكورية وفي العلاقات بين الكوريتين.
    5. Exprime sa profonde préoccupation face au climat d'insécurité dans lequel vit la minorité musulmane en Inde; UN 5 - يعرب عن انشغاله العميق إزاء سلامة الجماعات المسلمة وأمنها في الهند،
    La République islamique d'Iran fait part de sa profonde préoccupation face à l'absence durable de progrès dans le domaine du désarmement nucléaire, en particulier à la Conférence du désarmement. UN وتعرب جمهورية إيران الإسلامية عن قلقها العميق إزاء استمرار الوضع دون إحراز تقدم في مجال نزع السلاح النووي، ولا سيما في مؤتمر نزع السلاح.
    L'Union européenne tient à exprimer sa profonde préoccupation face au nombre croissant de menaces et d'attaques contre le personnel humanitaire sur le terrain. UN ويود الاتحاد اﻷوروبي أن يعرب عن عميق قلقه إزاء تزايد عدد التهديدات والهجمات الموجهة ضد موظفي اﻹغاثة اﻹنسانية في الميدان.
    Ils ont exprimé leur profonde préoccupation face à la poursuite du conflit armé en Afghanistan. UN وأعرب أعضاء المجلس عن القلق العميق إزاء استمرار الصراع المسلح في أفغانستان.
    Nous saisissons cette occasion pour exprimer une fois encore notre profonde préoccupation face aux mesures qu'a prises récemment la partie chypriote grecque, qui ne manqueront pas d'exacerber les tensions, et nous invitons instamment toutes les parties intéressées à faire bien comprendre aux autorités chypriotes grecques qu'elles n'agissent pas de manière constructive. UN ونحن نغتنم هذه الفرصة كي نعرب من جديد عن قلقنا العميق إزاء الإجراءات الأخيرة التي قام بها الجانب القبرصي اليوناني والتي ستفضي بلا شك إلى زيادة التوتر، ونحث جميع الأطراف المعنية على أن تبرز أمام السلطات القبرصية اليونانية السمة غير البناءة في إجراءاتها.
    - Le Liban exprime sa profonde préoccupation face au refus d'Israël de se conformer à la légalité internationale, ce qui constitue une menace pour tous les pays de la région. UN :: قلقه الشديد جراء عدم امتثال إسرائيل للشرعية الدولية والتي تشكل تهديداً لجميع دول المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more