Des progrès sur ces deux questions prioritaires pourraient contribuer grandement à la stabilité dans notre région. | UN | ومن شأن إحراز التقدم في هاتين اﻷولويتين أن يساعد كثيرا في استقرار منطقتنا. |
Nous espérons voir la pleine mise en oeuvre des accords intérimaires et des progrès sur les autres voies de négociation du processus de paix. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن نرى إحراز تقدم في التنفيذ الكامل للاتفاقات المرحلية وبعض التقدم في المسارات الأخرى لعملية السلام. |
Nous pensons que cela permettra de réaliser d'autres progrès sur les points complexes de l'ordre du jour examinés par le Sous-Comité. | UN | ونرى أن هذا سوف يسهم في إحراز المزيد من التقدم بشأن بنود جدول اﻷعمال المعقدة التي تتناولها اللجنة الفرعية القانونية. |
Toutefois, les progrès sur le terrain ne sont guère encourageants, les fonds étant insuffisants. | UN | غير أن التقدم على الأرض كان بطيئا في معظمه نظرا لعدم كفاية الأموال. |
En effet, il serait beaucoup plus souhaitable que nous puissions réaliser des progrès sur les deux volets de la réforme liée au Conseil de sécurité. | UN | وفي الواقع، سيكون مرغوبا فيه بشكل أكبر أن نتمكن من إحراز تقدم على كلا مساري عملية الإصلاح المتصلة بمجلس الأمن. |
Des progrès sur un instrument international juridiquement contraignant concernant des garanties de sécurité négatives demeurent un objectif important pour la Conférence du désarmement. | UN | ويظل إحراز تقدم بشأن صياغة صك دولي مُلزم قانوناً في ما يتعلق بالضمانات الأمنية السلبية أحد الأهداف الهامة لهذا المؤتمر. |
On a déjà enregistré quelques progrès sur plusieurs de ces points, mais dans tous les cas il faut faire davantage. | UN | وقد تحقق بعض التقدم في عدد من هذه الجبهات، ولكن ما زال الكثير مما ينبغي عمله. |
En outre, les crises mondiales multiples et les changements climatiques menacent de détruire des décennies de progrès sur la voie du développement. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن تعدد الأزمات العالمية وتغير المناخ يهددان بعكس مسار عقود من التقدم في مجال التنمية. |
L'action de l'Ambassadeur Sullivan, de l'Australie, constituait une base utile pour réaliser des progrès sur cette question prioritaire. | UN | ولقد وفرت الجهود التي بذلها السفير سوليفان، ممثل استراليا، أساسا جيدا لتحقيق التقدم في هذه المسألة الملحة. |
Je crois que, pendant toute cette année, nous avons tous essayé de faire des progrès sur ce point, et il n'y a donc pas véritablement controverse à ce sujet. | UN | وأعتقد أننا ما برحنا جميعاً طيلة هذا العام نحاول إحراز تقدم في هذا الموضوع، وبالتالي، فإن هذا الأمر ليس مثار جدل حقاً. |
Ils ont souligné que les progrès sur l'une de ces questions dépendront des progrès réalisés dans les deux autres. | UN | واعترفوا بأن إحراز تقدم في إحدى القضايا يعتمد على التقدم المحرز في القضيتين الأخريين. |
L'accomplissement de progrès sur une de ces questions au moins servira nos intérêts à long terme. | UN | إن إحراز تقدم في مجال واحد على الأقل يعزز مصالحنا على المدى الطويل. |
Elle a reconnu que les progrès sur la question des prisonniers de guerre koweïtiens étaient entravés par le manque de moyens. | UN | واعترفت بأن التقدم بشأن مسألة أسرى الحرب الكويتيين كان مقيدا بسبب الافتقار إلى القدرة على القيام بذلك. |
Les progrès sur ce point ne pourront qu'être hésitants tant qu'il n'existera pas une volonté politique d'aller de l'avant. | UN | إن التقدم بشأن هذا البند سيتسم على أحسن الظروف بالتردد ما لم تتوفر إرادة سياسية لدفعه إلى اﻷمام. |
Le climat politique international actuel de l'après-guerre froide est également favorable à la réalisation de progrès sur les assurances de sécurité négatives. | UN | والمناخ السياسي الدولي الحالي بعد فترة الحرب الباردة مؤات ﻹحراز التقدم بشأن الضمانات اﻷمنية السلبية. |
Des progrès sur les volets libanais et syrien sont essentiels pour parvenir à une paix globale et durable dans la région. | UN | إن التقدم على المسارين اللبناني والسوري أمر أساسي الأهمية في تحقيق سلام شامل ودائم في المنطقة. |
J'espère que ces négociations contribueront à baliser la voie à des progrès sur la base de la volonté collective des États Membres. | UN | ذلك أنني آمل أن تسهم هذه المفاوضات في تمهيد الطريق نحو إحراز التقدم على أساس من الإرادة الجماعية للدول الأعضاء. |
La Suède encourage donc toutes les parties à faire des progrès sur toutes les voies du processus de paix. | UN | لذلك، تشجع السويد اﻷطراف المعنية على إحراز تقدم على كل مسارات عملية السلم. |
L'objectif ultime est d'accomplir des progrès sur les questions de fond que le Traité doit résoudre. | UN | فهدفها النهائي هو إحراز تقدم بشأن المسائل الموضوعية التي تواجه المعاهدة. |
Se déclarant à nouveau gravement préoccupé par l’absence de progrès sur la voie d’un règlement politique d’ensemble concernant Chypre, | UN | وإذ يكرر اﻹعراب عن شديد قلقه لعدم إحراز تقدم نحو تسوية سياسية شاملة بشأن قبرص، |
La solution de ces problèmes favorisera sensiblement la réalisation de progrès sur la voie de la réconciliation nationale. | UN | وحل هذه المشاكل سيساعد على إحراز أقصى التقدم نحو المصالحة الوطنية. |
Il estime que sans ce Traité, il serait impossible d'accomplir aucun progrès sur la voie du désarmement nucléaire. | UN | فبدون تلك المعاهدة يستحيل إحراز أي تقدم صوب نزع السلاح النووي. |
Pour faire des progrès sur cette question, les pays doivent cesser de se cacher les uns derrière les autres. | UN | وبغية تحقيق تقدم بشأن هذه المسألة، يجب على البلدان التوقف عن الاختباء وراء بعضها بعضا. |
Sinon, nous nous retrouvons tous pris en otage, l'absence de consensus sur un point entravant tout progrès sur un quelconque autre point. | UN | وإلا سنصبح جميعاً رهائن، بما أن عدم التوصل إلى توافق آراء بشأن بند من البنود سيحول دون تحقيق تقدم في أي بند آخر. |
Mais l'inertie, il ne faut pas l'oublier, est la plus grande menace au progrès sur tous ces piliers. | UN | ولكن الركون إلى القناعة بما أنجز أكبر تهديد لإحراز تقدم في جميع هذه الركائز. |
progrès sur la voie de la réforme et de la réorganisation de la Police nationale haïtienne | UN | إحراز تقدم صوب إصلاح الشرطة الوطنية الهايتية وإعادة هيكلتها |
Cependant, il n'y a pas eu de progrès sur le plan des suites données aux enquêtes et des condamnations. | UN | غير أنه لم يُحرز أي تقدم في متابعة التحقيقات والإدانات. |
L'effet non négligeable sur le plan humanitaire de la participation de l'Organisation des Nations Unies en Somalie a été occulté par l'absence de progrès sur le front politique. | UN | وقد حجب الفشل في تحقيق تقدم على الجبهة السياسية في الصومال اﻷثر اﻹنساني الكبير الذي أحدثه عمل اﻷمم المتحدة في ذلك البلد. |