Le Gouvernement espère pouvoir développer ces programmes à l'avenir. | UN | وهي تأمل في توسيع نطاق تلك البرامج في المستقبل. |
Il y avait trois centres différents responsables du contrôle des programmes à l'intérieur de la CEA, ainsi que trois points de convergence différents pour les autorisations financières. | UN | وكانت هناك ثلاثة مراكز مختلفة لمسؤولية اﻹشراف على البرامج في اللجنة الاقتصادية لافريقيا، إلى جانب وجود ثلاث جهات محورية مستقلة ﻹصدار اﻷذون المالية. |
L'intégration de la lutte contre le VIH dans les instruments de financement constitue une étape cruciale pour la viabilité des programmes à plus long terme. | UN | ويشكل دمج مسألة مكافحة الفيروس في الصكوك المالية خطوة حاسمة لضمان استدامة البرامج على المدى البعيد. |
Le problème est maintenant d'encourager les directeurs de programmes à analyser les données de la comptabilité d'exercice et à faire bon usage des conclusions. | UN | ويتمثل التحدي في كيفية تشجيع مديري البرامج على تحليل البيانات القائمة على الاستحقاق والاستفادة من النتائج. |
Sa stratégie consistera à soumettre tous les programmes à des évaluations menées régulièrement et périodiquement de manière indépendante, conformément aux dispositions du Règlement et des règles régissant la planification des programmes, les aspects du budget qui ont trait aux programmes, le contrôle de l'exécution et les méthodes d'évaluation, ce dispositif constituant un élément du système de contrôle interne. | UN | واستراتيجية الشعبة هي أن تُخضِع جميع البرامج إلى تقييم مستقل في غضون دورة تقييم عادية ودورة تقييم دورية، بما يتوافق مع أحكام الأنظمة والقواعد التي تحكم تخطيط البرامج والجوانب البرنامجية للميزانية ورصد التنفيذ وأساليب التقييم، وكجزء لا يتجزأ من عملية الرقابة الداخلية. |
En fait, tous les budgets adoptés par l'Assemblée générale peuvent essentiellement assurer la mise en oeuvre sans heurt de chaque activité mandatée et même permettre un excédent pour certains programmes à la fin de leur mise en oeuvre. | UN | والحقيقة هي أن جميع الميزانيات المعتمدة من قبل الجمعيــة العامــة يمكن في جوهر اﻷمر أن تكفل التنفيذ السلس لكل نشاط يؤذن به، بل وأن تسمح أيضا بفائض لبعض البرامج في نهاية تنفيذها. |
Appui à la définition et à la mise en œuvre d'une approche intégrée de l'élaboration de programmes à l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime | UN | دعم العمل على وضع وتنفيذ نهج متكامل لإعداد البرامج في مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة |
Appui à la définition et à la mise en œuvre d'une approche intégrée de l'élaboration de programmes à l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime | UN | دعم العمل على وضع وتنفيذ نهج متكامل لإعداد البرامج في مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدّرات والجريمة |
Appui à la définition et à la mise en œuvre d'une approche intégrée de l'élaboration de programmes à l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime | UN | دعم العمل على وضع وتنفيذ نهج متكامل لإعداد البرامج في مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة |
Appui à la définition et à la mise en œuvre d'une approche intégrée de l'élaboration de programmes à l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime | UN | دعم العمل على وضع وتنفيذ نهج متكامل لإعداد البرامج في مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة |
En 2009, pour l'Année internationale de la réconciliation, l'organisation a parrainé de nombreux programmes à l'ONU et auprès des organismes des Nations Unies. | UN | وقامت المبادرة، في عام 2009، في إطار السنة الدولية للمصالحة، برعاية العديد من البرامج في الأمم المتحدة، وشاركتها في ذلك وكالات الأمم المتحدة. |
Le problème est maintenant d'encourager les directeurs de programmes à analyser les données de la comptabilité d'exercice et à faire bon usage des conclusions. | UN | ويتمثل التحدي في كيفية تشجيع مديري البرامج على تحليل البيانات القائمة على الاستحقاق والاستفادة من النتائج. |
La prise en considération de ces différences accroît l'efficacité de la planification, de la formulation des politiques et de l'exécution des programmes à tous les niveaux. | UN | وإن أخذ هذه الحقيقة بعين الاعتبار يعزز فعالية التخطيط ووضع السياسات وتنفيذ البرامج على جميع الأصعدة. |
Il coordonne également les programmes à l'échelle nationale, en vue d'éviter les doubles emplois et les chevauchements. | UN | وهو ينسق البرامج على المستوى الوطني لتقليل الازدواج والتكرار. |
Il y a toutefois un certain mérite à fixer des objectifs indicatifs pour encourager les directeurs de programmes à réduire les dépenses d'administration de leurs propres programmes. | UN | ومع ذلك فإن ثمة قيمة أيضا لوضع أهداف إرشادية تطلعية تكون بمثابة حافز لمديري البرامج على خفض التكاليف اﻹدارية لبرامجهم. |
c) L'absence d'extension effective des programmes à l'échelle territoriale; | UN | (ج) لم يتحقق نقل البرامج إلى الصعيد المحلي بصورة فعالة؛ |
Cela a permis de mieux intégrer les activités et fonctions des programmes à des systèmes visant à appuyer les besoins liés aux programmes sur le terrain. | UN | وكنتيجة لذلك تحقق تكامل أفضل بين العمليات والوظائف البرنامجية والنظم الرامية إلى دعم الاحتياجات البرنامجية في الميدان. |
L'évaluation des programmes à mi-parcours est essentielle et la Nouvelle-Zélande accueille avec satisfaction le rapport du Haut Commissaire aux droits de l'homme agissant comme coordonnateur de la Décennie. | UN | ومن اﻷمور الحيوية تقييم البرامج عند منتصف العقد، وترحب نيوزيلندا بتقرير مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان بوصفها منسقة العقد. |
L'administration régionale met l'accent sur les programmes à vocation sociale, par exemple la construction d'écoles ou d'établissements médicaux. | UN | وتركز الحكومات المحلية على تنفيذ البرامج ذات الصلة بالخدمات الاجتماعية، مثل بناء المدارس والمرافق الطبية. |
Il semblerait plutôt que certains donateurs aient répété leurs promesses de fonds et que les programmes à moyen terme et à court terme se chevauchent. | UN | بل إن هذا يدلّ على ازدواجية في التعهد من قبل بعض الجهات المانحة وعلى تداخل في عملية البرمجة على المديين المتوسط والقصير. |
Lorsque des programmes à vocation opérationnelle étaient considérés avoir atteint un certain niveau de maturité, un changement progressif de responsabilité pour leur exécution au profit des bénéficiaires pouvait être une option, sur le modèle du programme relatif aux pôles commerciaux. | UN | وعندما يُرَى على أساس التقييم أن البرامج الموجهة نحو العمليات قد بلغت مرحلة نضج معينة، فإن أحد الخيارات يمكن أن يتمثل في إجراء نقل تدريجي للملكية إلى أصحاب المصلحة، على غرار نموذج برنامج النقاط التجارية. |
Elles ont également demandé que l'on mette l'accent sur un nombre réduit de programmes à fort impact de manière à limiter la fragmentation actuelle des activités de pays. | UN | كما طلبت التركيز على برامج على مستوى السياسات أقل عددا وأعلى أثرا، وذلك للحد من تجزؤ الأنشطة القطرية. |
2. programmes à soumettre à l'approbation du Conseil d'administration à ses sessions de 2001 | UN | 2 - البرامج المقرر عرضها على دورات المجلس التنفيذي لعام 2001 |
Extension des programmes à d’autres offices des Nations Unies | UN | التمويل توسيع البرامج لتشمل مكاتب أخرى لﻷمم المتحدة |
Les quatre centres de formation professionnelle et technique de l'Office ont dispensé un ensemble de programmes à 2 046 stagiaires. | UN | وقدمت مراكز التدريب المهني والتقني اﻷربع التابعة للوكالة مجموعة متنوعة من البرامج لعدد يبلغ ٠٤٦ ٢ من المتدربين. |
25. Les donateurs financent ces programmes à l'aide des fonds dont ils disposent au titre de l'aide publique au développement (ADP). | UN | 25 - وتمول البلدان المانحة برامج الموظفين الفنيين المبتدئين من ميزانية المساعدة الإنمائية الرسمية لحكومتها. |
Ces données seront utiles au Fonds pour le renforcement de ses programmes à l'avenir. | UN | وستساعد هذه المعلومات الصندوق في تعزيز برنامجه في المستقبل. |
Détachement des fonctions du Service des budgets des programmes à Budapest | UN | نقل مهام دائرة الميزانية البرنامجية إلى بودابست |