"programmes de" - Translation from French to Arabic

    • برامج
        
    • البرامج
        
    • وبرامج
        
    • لبرامج
        
    • ببرامج
        
    • وبرامجها
        
    • البرنامجية
        
    • البرمجة
        
    • برامجها
        
    • والبرامج
        
    • برنامجي
        
    • بالبرامج
        
    • مخططات
        
    • المناهج
        
    • مناهج
        
    Les programmes d'alphabétisation sont adaptés aux programmes de santé de façon à mieux préparer les étudiantes à y participer. UN وهناك أيضاً برامج لمحو الأمية تقابل البرامج الصحية حتى تصبح الطالبات أكثر استعداداً للمشاركة في البرامج الصحية.
    Des programmes de prévention et d'autres encore seront envisagés. UN ومن المتوخى أيضاً وضع برامج وقائية وغيرها من البرامج.
    Mesures pour contrer l'influence des acteurs non étatiques au moyen de programmes de sensibilisation sur l'égalité des sexes UN الإجراءات المتخذة لمكافحة تأثير الجهات الفاعلة من غير الدول عن طريق برامج للتوعية الشاملة بشأن المساواة بين الجنسين
    Dans le cadre du Programme TALAVOU, depuis 2008, un financement a été fourni pour quelques programmes de réadaptation réalisés par des organisations non gouvernementales. UN في إطار برنامج تالافو، جرى منذ عام 2008 تقديم التمويل لبعض برامج إعادة التأهيل التي نفذتها المنظمات غير الحكومية.
    programmes de renforcement des capacités du personnel pour les questions autochtones, ou plan de renforcement des capacités dans ce domaine UN برامج بناء قدرات الموظفين بشأن قضايا الشعوب الأصلية، أو خطة لأنشطة بناء القدرات في هذا المجال
    Nombre de villes qui se sont dotées de programmes de bicyclettes collectives et nombre de bicyclettes collectives par programme UN عدد المدن التي لديها برامج التشارك في الدراجات، وعدد الدراجات المطروحة للتشارك في كل برنامج
    Il recommande donc qu'un volet préparation aux situations de crise soit ajouté aux programmes de formation existants. UN ومن ثم توصي اللجنة بإدراج التدريب على التأهب لحالات الطوارئ في برامج تدريب الموظفين القائمة.
    Il faudra repenser les programmes de développement pour corriger la situation. UN وسيتطلب تصحيح هذه الاتجاهات إعادة النظر في برامج التنمية.
    L'étude propose en outre des solutions permettant d'éviter la détention, comme les programmes de déjudiciarisation communautaires. UN واقترحت الدراسة أيضاً بدائل للاحتجاز من قبيل وضع برامج على صعيد المجتمعات المحلية لتلافي الإجراءات القضائية.
    Les droits des personnes handicapées doivent être intégrés dans les programmes de développement en général. UN ويجب تعميم مراعاة حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة في برامج التنمية بشكل عام.
    Le Comité salue également la mise en place de programmes de sensibilisation aux violences faites aux femmes, mais demeure préoccupé par : UN وترحّب اللجنة أيضا بتنظيم برامج التوعية بالعنف الموجّه ضد المرأة. ومع ذلك، لا يزال يساور اللجنة قلق إزاء:
    Les États ont mis en place divers programmes de prévention qui sont toutefois entravés par l'absence d'une transformation de la société. UN ومع أن الدول شرعت في وضع برامج مختلفة للمنع، فإن تنفيذ هذه البرامج يتعطل نتيجة لانعدام التحول المجتمعي بشكل عام.
    Ces séances de formation formaient partie des programmes de formation d'organisations partenaires. UN وشكّلت هذه الدورات التدريبية جزءاً من البرامج التدريبية الخاصة بالمنظمات الشريكة.
    Plan national d'action achevé; programmes de développement en cours UN أنجزت خطة العمل الوطنية، ولا تزال البرامج الإنمائية مستمرة
    Les programmes de parentalité et les messages publicitaires dans les médias ciblent aussi bien les hommes que les femmes. UN كما تستهدف البرامج التي يتم تنظيمها للوالدين والإعلانات التي تظهر في وسائط الإعلام الرجال والنساء.
    Organes et programmes de défense des droits de l'homme UN منظمات وبرامج حقوق الإنسان الولائية والمحلية والقبلية والإقليمية 77
    Pourcentage de programmes de coopération signalés en bonne voie ou achevés conformément à la structure de résultats proposée du bureau de pays UN النسبة المئوية لبرامج التعاون المفاد عنها بوصفها قيد التنفيذ أو أنها تحققت طبقاً لهيكل النتائج المقترح للمكاتب القطرية
    À cet égard, j'invite les États à demander l'avis technique du HCDH au sujet des programmes de protection des témoins. UN وفي هذا الصدد، أشجع الدول على طلب المشورة التقنية من المفوضية السامية لحقوق الإنسان فيما يتعلق ببرامج حماية الشهود.
    Son Gouvernement toutefois réaffirme son engagement à contribuer aux politiques et programmes de l'Organisation des Nations Unies en faveur des jeunes. UN وقالت إن حكومتها مع ذلك، تؤكد من جديد التزامها بالمساهمة في سياسات الأمم المتحدة والحكومات وبرامجها المتعلقة بالشباب.
    Ces programmes de plus grande envergure sont également plus souples, ce qui permet d’adapter les activités selon l’évolution de la situation; UN وسوف يؤدي أيضا كبر حجم البرامج الى زيادة المرونة اللازمة لتعديل اﻷنشطة البرنامجية بحسب اﻷحوال الجديدة ؛
    Devront notamment figurer sur cette liste prioritaire les documents relatifs aux programmes de pays; UN والترتيب حسب اﻷولوية مهم بوجه خاص في حالة وثائق البرمجة القطرية؛
    En 2010, l'UNICEF et le FNUAP ont soutenu plus de 40 pays dans le développement de programmes de prévention de la transmission verticale. UN وفي عام 2010 دعمت اليونيسيف وصندوق الأمم المتحدة للسكان أكثر من 40 بلداً في توسيع نطاق برامجها لمنع العدوى العمودية.
    Extension de la coopération Sud-Sud et de la coopération triangulaire aux politiques et programmes de niveau mondial Mesures principales UN تعميم مراعاة التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي في السياسات والبرامج على الصعيد العالمي
    ONU-Femmes parraine également des programmes de promotion de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes dans plus de 20 pays. UN وللهيئة وجود برنامجي في أكثر من 20 بلدا من أجل تحقيق أهدافها المتمثلة في تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    Les informations recueillies en relation avec les programmes de prévention devraient être utilisées pour les enquêtes judiciaires sur les infractions graves seulement. UN كما أن أية بيانات يتم تحصيلها فيما يتعلق بالبرامج الوقائية، ينبغي استخدامها في التحريات الجنائية للجرائم الخطيرة فحسب.
    Il est impératif de renforcer les capacités des institutions locales pour améliorer la viabilité des programmes de développement rural existants. UN إن رفع مستوى قدرات المؤسسات المحلية هو أمر حيوي في تعزيز استدامة مخططات التنمية الريفية القائمة.
    iii) Offrir des programmes de développement et d'enrichissement personnels grâce à des activités périscolaires conformes aux valeurs nationales; UN ' 3` توفير برامج التنمية والدعم الذاتيين من خلال أنشطة المناهج التكميلية وفقاً لمبادئ الفلسفة الوطنية؛
    Les conseillers et les enseignants de la communauté arabe enseignent des programmes de langue arabe, adaptés à la société arabe. UN ويضع المستشارون ومقدمو المشورة والمدرسون في المجتمع العربي مناهج دراسية باللغة العربية معدلة وفقا للمجتمع العربي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more