Le Conseil des ministres a continué d'examiner le projet de loi sur la protection des droits des minorités. | UN | وقد ظل مشروع القانون المتعلق بحماية حقوق الأقليات قيد استعراض مجلس الوزراء خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Le projet de loi sur la sûreté radiologique et nucléaire prévoit l'établissement d'une autorité de réglementation. | UN | وينص مشروع القانون المتعلق بالسلامة الإشعاعية والنووية في البوسنة والهرسك على إنشاء الوكالة التنظيمية للبوسنة والهرسك |
Le projet de loi sur l'avortement est appuyé par le Gouvernement, qui en est l'initiateur. | UN | وقد وافقت الحكومة على مشروع قانون بشأن الإجهاض كانت هي الجهة التي تقدمت بها أصلاً. |
Le Conseil suprême examine actuellement un projet de loi sur la participation de la Russie aux opérations de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | وينظر المجلس اﻷعلى حاليا في مشروع قانون بشأن مشاركة الاتحاد الروسي في عمليات حفظ السلم التي تقوم بها اﻷمم المتحدة. |
21. Le 2 mars 2012, le Parlement a approuvé en deuxième lecture le projet de loi sur les réunions pacifiques. | UN | 21- في 2 آذار/مارس 2012، وافق البرلمان على مشروع القانون بشأن التجمع السلمي عند القراءة الثانية. |
Le projet de loi sur les produits chimiques doit être présenté à l'examen de l'Assemblée nationale en 2007. | UN | وعلاوة على ذلك، يعتزم تقديم مشروع القانون المتعلق بالمواد الكيميائية إلى الجمعية الوطنية للنظر فيه في عام 2007. |
Il reste à savoir si le projet de loi sur les télécommunications proposé par le gouvernement permettra aux stations privées d'avoir effectivement accès aux fréquences de télévision nationales. | UN | ولا يعرف بعد ما اذا كان مشروع القانون المتعلق بالاتصالات السلكية واللاسلكية الذي اقترحته الحكومة سيتيح للمحطات الخاصة الوصول بالفعل الى ترددات التلفزة الوطنية. |
L'ONG trouvait préoccupant que le recrutement d'enfants ne soit pas réprimé en droit interne et espérait qu'une telle disposition serait introduite dans le projet de loi sur l'enfance qui était en cours d'élaboration. | UN | وأعرب التحالف عن قلقه لأنه ليس في نيبال قانون يجعل من تجنيد الأطفال جريمة يعاقب عليها القانون وأعرب عن أمله في أن يُدرَج هذا الأمر في مشروع القانون المتعلق بالأطفال الذي تجري صياغته حالياً. |
Elle a pris note du projet de loi sur l'interdiction et la criminalisation de la torture. | UN | وأشارت إلى مشروع القانون المتعلق بحظر التعذيب وتجريمه. |
Il est envisagé de la prévoir dans le projet de loi sur l'entraide judiciaire en matière pénale. | UN | ويُتوخى كفالة تبادلها في مشروع القانون المتعلق بالمساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية. |
Le projet de loi sur les pêches côtières devrait être soumis au Parlement norvégien d'ici à la fin de 2011. | UN | ويُفترض تقديم مشروع القانون المتعلق باصطياد الأسماك في المناطق الساحلية إلى البرلمان النرويجي قبل نهاية عام 2011. |
De plus, un projet de loi sur la question soumis au Parlement vise à préciser les dispositions de l'article 486 du Code civil. | UN | وفضلاً عن ذلك، هناك مشروع قانون بشأن هذه المسألة معروض على البرلمان يستهدف توضيح أحكام المادة ٦٨٤ من القانون المدني. |
Ainsi, le Ministère a élaboré et présenté pour examen au Gouvernement géorgien un projet de loi sur les condominiums. | UN | ولتحقيق ذلك، أعدت الوزارة مشروع قانون بشأن تشييد مبان ذات ملكية مشتركة قدمته للحكومة لدراسته. |
Plusieurs des recommandations ont été incorporées dans un projet de loi sur la confiscation civile, qui est actuellement examiné par le Congrès péruvien. | UN | وقد أدرج العديد من هذه التوصيات في مشروع قانون بشأن مصادرة الممتلكات يعرض الآن على الكونغرس في بيرو. |
Il encourage également l'État partie à adopter sans attendre le projet de loi sur la violence familiale. | UN | كما تشجع اللجنة الدولةَ الطرف على أن تعتمد، دون تأخير، مشروع قانون بشأن العنف المنزلي. |
Concernant les migrations, un projet de loi sur le renforcement des droits des migrants était actuellement à l'examen. | UN | أما فيما يتعلق بالهجرة، فذُكر أن ثمة مشروع قانون بشأن تعزيز حقوق المهاجرين تجري مناقشته حالياً. |
projet de loi sur la liberté de religion et les organisations religieuses | UN | مشروع القانون بشأن حرية الدين والمنظمات الدينية |
En Uruguay, un projet de loi sur la violence dans la famille est à l'examen au Parlement. | UN | أما مشروع القانون الخاص بالعنف العائلي في أوروغواي، فهو الآن موضع نظر في هيئتها التشريعية. |
La commission a présenté son rapport, dont la principale proposition est un projet de loi sur l'utilisation de ces numéros. | UN | وقد قدمت اللجنة تقريرها، وكان من أهم اقتراحاتها مشروع قانون يتعلق باستخدام أرقام التسجيل الشخصية. |
En outre, le projet de loi sur la famille a été soumis au Parlement. | UN | بالإضافة إلى ذلك، معروض الآن على البرلمان مشروع قانون عن الأسرة. |
:: Loi sur la protection des enfants : le Gouvernement a présenté un projet de loi sur la protection des enfants dans le cadre de la mise en œuvre de la Convention des Nations Unies relative aux droits de l'enfant. | UN | مشروع قانون الطفل: قدمت الحكومة مشروع قانون خاص بحماية الطفل وذلك تنفيذاً لاتفاقية الأمم المتحدة الخاصة بحماية الطفل. |
194. Le projet de loi sur l'abolition de la double citoyenneté a soulevé une controverse. | UN | ٤٩١ ـ وثار خلاف فيما يتعلق بمشروع قانون إلغاء مبدأ جواز ازدواج الجنسية. |
Elle a pris note du projet de loi sur l'égalité des sexes et souhaité savoir quels étaient les défis dans ce domaine. | UN | وأشارت إلى مشروع القانون المعني بالمساواة بين الجنسين وتساءلت عن التحديات بهذا الصدد. |
:: L'avant projet de loi sur les violences faites aux femmes qui prévoit l'aggravation des peines sur le proxénétisme; | UN | مشروع القانون المتصل بالعنف المرتكب ضد المرأة، والذي يتوخى تشديد العقوبات على القوادة؛ |
Un projet de loi sur la justice pour mineurs, qui avait été formulé avec le concours de la société civile, était à l'étude. | UN | ويوجد قيد النظر مشروع قانون متعلق بقضاء الأحداث تم وضعه بمساهمة من المجتمع المدني. |
Démontrant son attachement à la promotion des droits de l'enfant, l'Assemblée nationale a récemment adopté un projet de loi sur les droits de l'enfant. | UN | وسنَّت الجمعية الوطنية مؤخرا قانونا بشأن حقوق الطفل إثباتا لالتزامها بتعزيز حقوق الطفل. |
Un nouveau projet de loi sur l'application de la Convention est également en voie d'achèvement. | UN | وأصبحت عملية صياغة قانون بشأن تنفيذ اتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية أيضاً في المرحلة النهائية. |
L'État partie devrait veiller à ce que le projet de loi sur les partis politiques soit compatible avec les dispositions du Pacte. | UN | وينبغي للدولة الطرف ضمان أن ينسجم القانون المقترح بشأن الأحزاب السياسية مع الأحكام المنصوص عليها في العهد. |
La Papouasie-Nouvelle-Guinée met la dernière main à la rédaction d'un projet de loi sur la lutte contre le terrorisme et la criminalité transnationale organisée. | UN | وتمر بابوا غينيا الجديدة بالمراحل النهائية من صياغة مشروع قانون لمكافحة الإرهاب والجريمة المنظمة عبر الوطنية. |