"prolongée de" - Translation from French to Arabic

    • المطول
        
    • طويلة من
        
    • ليجيزها
        
    • لفترة طويلة
        
    • طال أمده
        
    • مطولة من
        
    • ممتدة من
        
    • لفترات مطولة
        
    • المطوّل
        
    • الممتد
        
    • المتطاول
        
    • تمديدها إلى
        
    • تمديد هذه الفترة
        
    • بصورة مطولة
        
    • مطولة ومستمرة
        
    L'absence prolongée de son frère ainsi que les circonstances et le contexte de son arrestation portent à croire qu'il est décédé en détention. UN والغياب المطول لأخيه وظروف وسياق اعتقاله أمور تبعث على اعتقاد أنه تُوفّي أثناء الاحتجاز.
    En outre, elle recommande à tous les États de mettre fin à la détention prolongée de migrants. UN وكذلك توصي الدول كافة بوضع حد لاحتجاز المهاجرين لفترات طويلة من الزمن.
    2000/EB.1/7 Intervention prolongée de secours et de redressement soumise à l'approbation du Conseil d'administration - Indonésie 6195.00 UN 2000/م ت-1/7 عمليات الإغاثة الممتدة والإنعاش المقدمة للمجلس التنفيذي ليجيزها - إندونيسيا 6195
    Économies réalisées du fait de l'immobilisation prolongée de l'un des trois hélicoptères de la Mission. UN تعزى الوفورات إلى عدم استخدام إحدى مروحيات البعثة الثلاث لفترة طويلة.
    Nous faisons cela en dépit de l'occupation militaire prolongée de notre terre par Israël. UN إننا نضطلع بذلك على الرغم من الاحتلال العسكري الذي طال أمده من جانب إسرائيل.
    Je constate également l'absence prolongée de délégations dans la salle, ce qui m'empêche de procéder à des communications que je considère importantes pour l'ensemble des Membres. UN وألاحظ أيضا تغيب وفود لفترات مطولة من القاعة، مما يحول دون قيامي بإعلان معلومات هامة بالنسبة لجميع اﻷعضاء.
    L'absence prolongée de son frère ainsi que les circonstances et le contexte de son arrestation portent à croire qu'il est décédé en détention. UN والغياب المطول لأخيه وظروف وسياق اعتقاله أمور تبعث على اعتقاد أنه تُوفّي أثناء الاحتجاز.
    Face aux difficultés provoquées par la fermeture prolongée de la bande de Gaza en 1996, l'UNRWA a mis en place un programme d'urgence de création d'emplois qui a temporairement fourni un emploi à quelque 2 700 personnes. UN ومن أجل التصدي للمشاق الناجمة عن اﻹغلاق المطول لقطاع غزة في عام ١٩٩٦، استحدثت اﻷونروا برنامجا طارئا ﻹيجاد فرص عمل قام بتوفير عمل مؤقت لنحو ٧٠٠ ٢ شخص.
    Affirmer que l'intérêt supérieur des enfants a été respecté parce qu'ils ont été placés dans le même centre que leur mère n'est pas une réponse, car aucun élément n'a été apporté pour justifier la détention prolongée de leur mère, et on ne voit pas pourquoi elle n'aurait pas pu être remise en liberté avec les enfants pendant que les autorités statuaient sur la demande d'asile. UN والقول بأن إيداع الأطفال مع السيدة بختياري يخدم مصالحهم الفضلى لا يشكل إجابة شافية نظراً لعدم تقديم أي مبرر لاحتجازها المطول ولعدم وجود سبب يمنع الإفراج عنها مع أبنائها إلى حين البت في طلب لجوئهم.
    Le taux de croissance économique est passé à 7,7 pour cent après une période prolongée de stagnation tandis que l'inflation est inférieure à 1 pour cent. UN وقد ارتفع معدل النمو الاقتصادي إلى ٧,٧ في المائة بعد فترة طويلة من الركود وأصبحت نسبة التضخم اﻵن أقل من ١ في المائة.
    En aucun cas, on a les munitions pour une série prolongée de tirs, loin de là. Open Subtitles ومن المحال أننا نملك الذخيرة لسلسلة طويلة من تبادل إطلاق النار ولسنا قريبين حتى
    Dans certains pays, une période prolongée de recul économique a engendré le phénomène de la " croissance non créatrice d'emplois " et a suscité un sentiment généralisé d'insécurité en matière d'emploi. UN وفي بعض الدول، أدت فترات طويلة من التقشف الاقتصادي إلى ظاهرة " نمو البطالة " وإلى شعور أكثر شيوعا بعدم اﻷمن في العمل.
    2000/EB.1/8 Intervention prolongée de secours et de redressement soumise à l'approbation du Conseil d'administration - Éthiopie 6180.00 UN 2000/م ت-1/8 عمليات الإغاثة الممتدة والإنعاش المقدمة للمجلس التنفيذي ليجيزها - إثيوبيا 6180
    2000/EB.1/10 Intervention prolongée de secours et de redressement soumise à l'approbation du Conseil d'administration - Ouganda 6189.00 UN 2000/م ت-1/10 عمليات الإغاثة الممتدة والإنعاش المقدمة للمجلس التنفيذي ليجيزها - أوغندا 6176
    Le risque d'une déstabilisation prolongée de la région ne peut être écarté que si la question du Sahara occidental est résolue rapidement. UN ولا يمكن التصدي لمخاطر زعزعة استقرار المنطقة لفترة طويلة سوى من خلال إيجاد حل سريع لمسألة الصحراء الغربية.
    Il est à craindre que l'inactivité prolongée de la Conférence du désarmement entame les capacités de négociation à Genève. UN كما يُخشى من أن تؤدي عدم فعالية المؤتمر لفترة طويلة إلى إضعاف قدرات التفاوض في جنيف.
    Cette situation a retardé le règlement du problème de la détention provisoire indûment prolongée de plusieurs détenus à la prison de Beli Manastir, dont certains ont exprimé le souhait d'être jugés par un tribunal croate. UN وتسبب ذلك في تأخير حل مسألة الاحتجاز قبل المحاكمة الذي طال أمده بدون موجب لعدة سجناء في سجن بيلي مناستير، أعرب بعضهم عن رغبتهم في أن تتولى محكمة كرواتية محاكمتهم.
    MILAN – Le monde est confronté à la perspective d'une période prolongée de faible croissance économique. Mais ce risque n'est pas une fatalité : la meilleure façon d'éviter un tel résultat est de savoir comment canaliser les grandes ressources d'épargne en investissement du secteur public pour améliorer la productivité. News-Commentary ميلانو ــ إن العالم يواجه احتمالاً مزعجاً يتمثل في الانزلاق إلى فترة مطولة من النمو الاقتصادي الضعيف. ولكن الخطر ليس مصيراً محتما: وأفضل طريقة لتجنب مثل هذه النتيجة هو أن نتوصل إلى كيفية توجيه مجمعات ضخمة من المدخرات إلى استثمارات القطاع العام المعَزِّزة للإنتاجية.
    Au cours des six derniers mois, la Ligne bleue a joui d'une période prolongée de calme relatif. UN 27 - شهد الخط الأزرق على امتداد الأشهر الستة الماضية فترة ممتدة من الهدوء النسبي.
    Le Comité juge préoccupant le temps consacré aux voyages dans certaines commissions et les inefficacités éventuelles découlant de l'absence prolongée de certains fonctionnaires. UN واللجنة قلقة بسبب الوقت الكبير الذي يستغرقه السفر في بعض اللجان وإمكانية فقدان الكفاءة نتيجة الغياب المطوّل عن مكان العمل.
    Nous considérons qu'une présence prolongée de la Force de stabilisation (SFOR) contribuerait à la consolidation de la paix et de la stabilité dans cette région. UN ونرى أن الوجود الممتد لقوة تثبيت الاستقرار من شأنه أن يسهم في توطيد السلام والاستقرار في هذه المنطقة.
    À l'extérieur du cercle que nous formons, rares sont les signes qui laissent penser que l'inactivité prolongée de la Conférence suscite une réelle inquiétude. UN فخارج دائرتنا هنا، ليس هناك دليل قوي على أن خمود هذه الهيئة المتطاول الأمد يسبب أي قلق حقيقي.
    Lorsque le tribunal se prononce en faveur de l'adoption, sa décision est provisoire et effective pendant une période d'essai de six mois, qui peut être prolongée de six mois supplémentaires. UN تصدر محكمة الأحداث قرارها بالضم بصفة مؤقتة ولفترة تجريبية أمدها ستة أشهر يجوز تمديدها إلى ستة أشهر أخرى.
    Par ailleurs, la Banque centrale du Bangladesh peut geler un compte sans préavis pour une période de 30 jours, qui peut être prolongée de 30 jours supplémentaires. UN ويمكن للمصرف البنغالي كذلك تجميد الحسابات لمدة 30 يوما دون إنذار، ويمكن تمديد هذه الفترة 30 يوما آخر.
    c) Un plan de relèvement a été mis en œuvre à Gaza pour faire face aux mauvais résultats scolaires des élèves, attribuables notamment à l'interruption continue et prolongée de la scolarité; UN (ج) وضعت خطة إحياء غزة للنهوض بأداء التلاميذ المتردي الناجم في بعض منه عن تعطل التعليم بصورة مطولة ومستمرة؛
    Un plan de relèvement a été mis au point pour donner un appui soutenu aux écoles de la bande de Gaza, où les élèves ont des résultats médiocres, en partie à cause de l'interruption prolongée de la scolarité. UN 77 - وضعت خطة لإحياء قطاع غزة لتقديم الدعم الموجه والمكثف لمدارس غزة التي تردى فيها أداء التلاميذ نتيجة، إلى حد ما، لتعطل التعليم بصورة مطولة ومستمرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more