"promouvoir la coopération entre les" - Translation from French to Arabic

    • تعزيز التعاون بين
        
    • وتعزيز التعاون بين
        
    • وتقوية التعاون بين
        
    • تشجيع التعاون بين
        
    • تعزز التعاون بين
        
    • يشجع على التعاون فيما بين
        
    • ولتعزيز التعاون بين
        
    • لتعزيز التعاون فيما بين
        
    • لتيسير التعاون بين
        
    • إلى تعزيز التعاون فيما بين
        
    En effet, le Comité semble bien placé pour promouvoir la coopération entre les différents acteurs et explorer les possibilités de financement. UN وبالفعل فإن لجنة القرار 1540 تبدو في وضع يخولها تعزيز التعاون بين هذه الكيانات واستكشاف فرص التمويل.
    À ce sujet, nous comptons promouvoir la coopération entre les zones exemptes d'armes nucléaires en plus de réaliser pleinement les objectifs des traités. UN وفي هذا الصدد نعتزم تعزيز التعاون بين المناطق الخالية من الأسلحة النووية من أجل التحقيق التام لأهداف المعاهدات.
    Désireuse de promouvoir la coopération entre les Nations Unies et le Centre international pour le développement des politiques migratoires, UN رغبة منها في تعزيز التعاون بين الأمم المتحدة والمركز الدولي لتطوير سياسات الهجرة،
    Convaincue qu'il est indispensable de rendre universelle la sanction pénale de ces délits et de promouvoir la coopération entre les États pour s'y attaquer, UN " واقتناعا منها بأنه من اﻷساسي اضفاء الصبغة العالمية على العقوبات الجنائية المفروضة على هذه الجرائم، وتعزيز التعاون بين الدول على مجابهتها،
    Ces contacts ont pour but de faciliter l’application effective des décisions des divers organes de l’ONU et de promouvoir la coopération entre les institutions spécialisées et les organisations régionales dans leurs activités d’assistance aux territoires non autonomes dans les régions en question. UN والهدف من هذه الاتصالات هو تسهيل التنفيذ الفعال لمقررات مختلف هيئات اﻷمم المتحدة، وتقوية التعاون بين الوكالات المتخصصة والمنظمات اﻹقليمية في مجال تقديم المساعدة إلى اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في تلك المناطق.
    Désireuse de promouvoir la coopération entre les Nations Unies et le Centre international pour le développement des politiques migratoires, UN رغبة منها في تعزيز التعاون بين الأمم المتحدة والمركز الدولي لتطوير سياسات الهجرة،
    Le paragraphe 1 du projet de résolution invite le Secrétaire général à engager des consultations avec le Secrétaire exécutif de la CPLP en vue de promouvoir la coopération entre les secrétariats des deux organisations. UN في الفقرة 1 من منطوق مشروع القرار، تدعو الجمعية العامة الأمين العام إلى إجراء مشاورات مع الأمين التنفيذي لجماعة البلدان الناطقة بالبرتغالية بغية تعزيز التعاون بين الأمانتين.
    À cet égard, nous nous félicitons de la création du bureau de liaison de la Cour à New York, qui aidera à promouvoir la coopération entre les deux organisations. UN وفي هذا الصدد، نرحب بإنشاء مكتب الاتصال الخاص بالمحكمة في نيويورك، الذي سيساعد على تعزيز التعاون بين هاتين المنظمتين.
    La première réunion bilatérale a été organisée en 1990 et a contribué à promouvoir la coopération entre les deux pays dans le domaine de la défense de la concurrence. UN وقد بدأ هذا الاجتماع الثنائي عام ١٩٩٠ وأسهم في تعزيز التعاون بين منظمتين في مجال سياسة المنافسة.
    Le PNUCID a aidé les gouvernements à promouvoir la coopération entre les autorités judiciaires et les services de détection et de répression afin d'améliorer l'application des législations nationales et des pratiques et procédures suivies dans les pays, ainsi que la conduite des affaires. UN ودعم اليوندسيب الحكومات في مجال تعزيز التعاون بين السلطات القضائية وسلطات انفاذ القوانين، لأجل تحسين تنفيذ القوانين الوطنية وتطبيق الممارسات والاجراءات وتقصي حالات المجرمين.
    Le présent Protocole a pour objet de prévenir et combattre le trafic illicite de migrants, ainsi que de promouvoir la coopération entre les États Parties à cette fin, tout en protégeant les droits des migrants objet d'un tel trafic. UN أغراض هذا البروتوكول هي منع ومكافحة تهريب المهاجرين، وكذلك تعزيز التعاون بين الدول الأطراف تحقيقا لتلك الغاية، مع حماية حقوق المهاجرين المهرَّبين.
    Nous continuons d'être attachés au régime établi par le Traité de Tlatelolco, auquel nous sommes Parties, et encourageons la mise au point de mécanismes visant à promouvoir la coopération entre les zones en vue du renforcement du régime international de non-prolifération nucléaire. UN ونظل ملتزمين بالنظام الذي أنشأته معاهدة تلاتيلولكو، التي نحن طرف فيها، ونشجع إعداد آليات تهدف إلى تعزيز التعاون بين المناطق بغية دعم نظام عدم الانتشار على الصعيد الدولي.
    c) promouvoir la coopération entre les médias des deux régions; UN )ج( تعزيز التعاون بين وسائل اﻹعلام في المنطقتين؛
    À la fin du projet de résolution, l'Assemblée remercie le Secrétaire général des efforts qu'il déploie pour promouvoir la coopération entre les deux organisations et le prie de lui présenter à sa cinquante-troisième session un rapport sur l'application de la présente résolution. UN وتعرب الفقرات اﻷخيرة من مشروع القرار عن التقدير لﻷمين العام لجهوده في تعزيز التعاون بين المنظمتين، وتطلب إليه أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الثالثة والخمسين تقريرا عن تنفيذ هذا القرار.
    Ces contacts ont pour but de faciliter l’application effective des décisions des divers organes de l’ONU et de promouvoir la coopération entre les institutions spécialisées et les organisations régionales dans leurs activités d’assistance aux territoires non autonomes dans les régions en question. UN والهدف من هذه الاتصالات هو تيسير التنفيذ الفعال لمقررات مختلف هيئات اﻷمم المتحدة، وتعزيز التعاون بين الوكالات المتخصصة والمنظمات اﻹقليمية في مجال تقديم المساعدة إلى اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في كل منطقة.
    Ce protocole a trois grands objectifs: prévenir et combattre la traite des personnes, protéger et aider les victimes d'une telle traite en respectant pleinement leurs droits fondamentaux, et promouvoir la coopération entre les États parties. UN أما الأغراض الرئيسية الثلاثة للبروتوكول فهي منع ومكافحة الاتجار بالأشخاص، وحماية ضحايا ذلك الاتجار ومساعدتها، مع الاحترام الكامل لحقوقها الإنسانية؛ وتعزيز التعاون بين الدول الأطراف.
    Pour que la Commission soit à même de remplir son rôle, il est vital de trouver de nouveaux mécanismes de financement flexibles et de promouvoir la coopération entre les organes des Nations Unies et les fonds et organisations internationaux et régionaux. UN وحتى تضطلع اللجنة بدورها، فمن الأهمية بمكان البحث عن آليات تمويل جديدة ومرنة، وتعزيز التعاون بين هيئات الأمم المتحدة والصناديق والمنظمات الإقليمية والدولية.
    Ces contacts ont pour but de faciliter l’application effective des décisions des divers organes de l’ONU et de promouvoir la coopération entre les institutions spécialisées et les organisations régionales dans leurs activités d’assistance aux territoires non autonomes dans les régions en question. UN والهدف من هذه الاتصالات هو تسهيل التنفيذ الفعال لمقررات مختلف هيئات اﻷمم المتحدة، وتقوية التعاون بين الوكالات المتخصصة والمنظمات اﻹقليمية في مجال تقديم المساعدة إلى اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في تلك المناطق.
    L'atelier avait pour but d'identifier les opportunités de promouvoir la coopération entre les Centres, de développer la coopération Sud-Sud, d'encourager le brassage fécond d'idées et de partager les expériences d'assistance technique entre les différentes entités régionales. UN وقد ساعدت حلقة العمل في تحديد الفرص المتاحة لتعزيز التعاون بين المراكز وتقوية التعاون بين بلدان الجنوب وتشجيع تبادل الأفكار وتقاسم الخبرات بين مختلف الكيانات الإقليمية في مجال أنشطة المساعدة التقنية.
    La bibliothèque s'emploie également à promouvoir la coopération entre les bibliothèques des organismes du système des Nations Unies et définit des politiques à cette fin. UN وتعمل المكتبة أيضا على تشجيع التعاون بين مكتبات أجهزة المنظومة وتحدد سياسات لهذا الغرض.
    Enfin, ils ont souligné que le mécanisme devrait promouvoir la coopération entre les pays de la région. UN وأخيراً، تم التأكيد على أن الآلية ينبغي أن تعزز التعاون بين بلدان المنطقة.
    d) De promouvoir la coopération entre les pays d’Europe et les NEI dans le domaine du développement industriel; UN " )د( أن يشجع على التعاون فيما بين بلدان منطقة أوروبا والدول المستقلة حديثا في ميدان التنمية الصناعية؛
    Notre Organisation des Nations Unies a été fondée pour promouvoir le respect de cette diversité entre nations, pour promouvoir la coopération entre les pays, malgré les différences, pour le progrès de l'humanité dans son ensemble. UN لقد أسست أممنا المتحدة من أجل تعزيز الاحترام لهذا التنوع بين الدول، ولتعزيز التعاون بين البلدان، رغم اختلافاتها، نهوضا بالبشرية بصفة عامة.
    La Prévention routière internationale (PRI) est une organisation non gouvernementale fondée en 1959 dans le but de promouvoir la coopération entre les institutions nationales chargées de la prévention routière. UN المنظمة الدولية للسلامة على الطرق هي منظمة غير حكومية أُسست في عام ١٩٥٩ لتعزيز التعاون فيما بين المؤسسات الوطنية المختصة بالسلامة على الطرق.
    Afin que les progrès perdurent, la Représentante spéciale s'attachera également en priorité à promouvoir la coopération entre les États Membres concernés et l'échange de bonnes pratiques entre eux. UN ومن أجل ضمان التقدم الدائم، ستولي الممثلة الخاصة الأولوية أيضاً لتيسير التعاون بين الدول الأعضاء المعنية وتبادل الممارسات الجيدة في ما بينها.
    Il redoublera d'efforts aussi pour promouvoir la coopération entre les pays d'Asie centrale en recourant à une approche fondée sur des scénarios introduite en 2012. UN وسيقوم المركز أيضاً بتكثيف جهوده الرامية إلى تعزيز التعاون فيما بين بلدان آسيا الوسطى، مستفيداً من النهج القائم على السيناريوهات الذي بدأ العمل به في عام 2012.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more