| On trouvera ci-après la liste des questions sur lesquelles le Conseil s'est prononcé au cours de la semaine qui s'est achevée le 4 mai 2013. | UN | وترد أدناه البنود التي اتخذ مجلس الأمن إجراءات بشأنها خلال الأسبوع المنتهي في 4 أيار/مايو 2013. |
| On trouvera ci-après la liste des questions sur lesquelles le Conseil s'est prononcé au cours de la semaine qui s'est achevée le 1er juin 2013. | UN | وترد أدناه البنود التي اتخذ مجلس الأمن إجراءات بشأنها خلال الأسبوع المنتهي في 1 حزيران/يونيه 2013. |
| Elles ont été largement diffusées pour commentaires et le Parlement sami s'est aussi prononcé à ce propos. | UN | ووزّعت المقترحات على نطاق واسع لإبداء التعليقات عليها، كما أدلى برلمان شعب سامي برأيه بشأنها. |
| Toutefois, les rectifications qui ajoutent au sens du discours réellement prononcé ou le modifient ne peuvent être acceptées. | UN | ولكن لا يمكن قبول التصويبات التي تضيف الى معنى البيان كما أدلى به فعلا أو تغيّر منه شيئا. |
| Le Bouddha Siddhartha Gautama a prononcé son premier sermon à Sārnāth, grand centre de la philosophie indienne, après avoir reçu la révélation à Bodh-Gayâ. | UN | وقد ألقى غواتاما بوذا أول موعظة في سارنات، مركز الفلسفة الهندية، بعد أن حصل على التنوير في بوذا غايا. |
| On trouvera ci-après la liste des questions sur lesquelles le Conseil s'est prononcé au cours de la semaine qui s'est achevée le 3 août 2013. | UN | وترد أدناه البنود التي اتخذ مجلس الأمن إجراءات بشأنها خلال الأسبوع المنتهي في 3 آب/أغسطس 2013. |
| On trouvera ci-après la liste des questions sur lesquelles le Conseil s'est prononcé au cours de la semaine qui s'est achevée le 7 septembre 2013. | UN | وترد أدناه البنود التي اتخذ مجلس الأمن إجراءات بشأنها خلال الأسبوع المنتهي في 7 أيلول/سبتمبر 2013. |
| On trouvera ci-après la liste des questions sur lesquelles le Conseil s'est prononcé au cours de la semaine qui s'est achevée le 5 octobre 2013. | UN | وترد أدناه البنود التي اتخذ مجلس الأمن إجراءات بشأنها خلال الأسبوع المنتهي في 5 تشرين الأول/أكتوبر 2013. |
| On trouvera ci-après la liste des questions sur lesquelles le Conseil s'est prononcé au cours de la semaine qui s'est achevée le 7 décembre 2013. | UN | وتــرد أدناه البنود التي اتخذ مجلس الأمن إجراءات بشأنها خلال الأسبوع المنتهي في 7 كانون الأول/ديسمبر 2013. |
| On trouvera dans le présent additif la liste des questions sur lesquelles le Conseil de sécurité s'est prononcé au cours de la semaine qui s'est achevée le 16 février 2013. | UN | وتبين هذه الإضافة البنود التي اتخذ مجلس الأمن إجراءات بشأنها خلال الأسبوع المنتهي في 16 شباط/فبراير 2013. |
| Pour conclure, je voudrais citer un passage du discours liminaire que M. Henrique Brandão Cavalcanti, Ministre brésilien de l'environnement, a prononcé à la Conférence de la Barbade : | UN | وأود في الختام، اقتباس عبارة استخدمها السيد هنريك برانداو كافالكانتي، وزير البيئة في البرازيل، في البيان الذي أدلى به في الجلسة الاستهلالية في بربادوس. |
| Celle-ci a été ouverte par le Sous-Secrétaire aux droits de l'homme qui a prononcé une allocution liminaire. | UN | وافتتح الدورة اﻷمين العام المساعد لشؤون حقوق اﻹنسان الذي أدلى ببيان استهلالي. |
| La table ronde était coprésidée par Baburam Bhattarai, Premier Ministre du Népal, qui a lui aussi prononcé une allocution. | UN | وشارك في رئاسة الاجتماع بابوران راتاري رئيس وزراء نيبال ولقد أدلى أيضا ببيان. |
| Le Directeur a participé au Forum, en qualité d'orateur invité, et, à la Journée de la paix, il a prononcé une allocution liminaire. | UN | وتحدث المدير في المناسبة اﻷولى كضيف وفي المناسبة الثانية ألقى الخطاب الرئيسي. |
| Au cours de la semaine qui s'est terminée le 13 mars 1993, le Conseil de sécurité s'est prononcé sur les questions suivantes : | UN | وخلال اﻷسبوع المنتهي في ١٢ آذار/مارس ١٩٩٣، اتخذ مجلس اﻷمن إجراء بصدد البنود التالية: |
| Lecture avec vérification au prononcé : Les interprètes suivront l'orateur et non la traduction fournie. | UN | المراجعة عند الإلقاء: يقوم المترجم الشفوي بمتابعة المتكلم وليس الترجمة. |
| Cette nécessité a également été mentionnée dans le discours prononcé par le Ministre turc des affaires étrangères lors de la réunion. | UN | وأشير أيضا إلى ذلك في الكلمة التي ألقاها وزير خارجية جمهورية تركيا في ذلك الاجتماع |
| En outre, un additif hebdomadaire devrait, soit énumérer uniquement les questions sur lesquelles le Conseil s'est prononcé pendant la semaine précédente, soit indiquer qu'il n'y a pas eu de changement au cours de ladite période. | UN | وفي الأسابيع الفاصلة، ينبغي إصدار إضافة أسبوعية للبيان الموجز يقتصر فيها على إيراد البنود التي اتخذ المجلس بشأنها إجراءات أخرى في الأسبوع السابق أو تشير إلى عدم حصول أي تغيير خلال تلك الفترة. |
| Au cours de la semaine se terminant le 29 mai 1993, le Conseil de sécurité s'est également prononcé sur les questions ci-après : | UN | كذلك، في أثناء اﻷسبوع المنتهي في ٢٩ أيار/مايو ١٩٩٣ اتخذ مجلس اﻷمن إجراءات بشأن البنود التالية: |
| Le Directeur de la Division des opérations de l'ONUDC a prononcé une déclaration liminaire. | UN | وألقى كلمةً استهلاليةً مديرُ شعبة العمليات، التابعة لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة. |
| Dans ce contexte, le programme aurait pu comprendre un suivi plus prononcé. | UN | وفي هذا الصدد، كان يمكن للبرنامج أن يشتمل على أنشطة متابعة أكثر وضوحا. |
| Dans le discours d'investiture qu'il a prononcé après sa réélection en 2002, le Président Kabbah a été explicite : | UN | وقد أوضح الرئيس كابا هذا الأمر بشكل جلي في خطاب التنصيب الذي ألقاه لدى إعادة انتخابه عام 2002: |
| Il s'est prononcé sur les chapitres à y faire figurer, sur la répartition des responsabilités et sur un calendrier d'activité. | UN | واتخذ قرارا بشأن الفصول التي سيجري إدراجها، وتوزيع المسؤوليات، وبرنامج الأنشطة. |
| La Chambre d'appel a infirmé la condamnation prononcée en appel contre Veselin Šljivančanin pour avoir aidé et encouragé des meurtres et confirmé l'acquittement initialement prononcé par la Chambre de première instance. | UN | ونقضت دائرة الاستئناف الحكم بإدانة شليفانشانين بالمساعدة على القتل والتحريض عليه الذي سبق صدوره عن دائرة الاستئناف في الحكم الاستئنافي وأعادت الحكم بالبراءة الذي أصدرته الدائرة الابتدائية أصلا. |
| 518. Le Secrétaire du Conseil d'administration a annoncé que le Bureau s'était prononcé au sujet des visites que les membres effectueraient sur le terrain en 1995. | UN | ٥١٨ - وأعلن أمين المجلس التنفيذي أن المكتب قد بت في الزيارات الميدانية التي سيضطلع بها أعضاء المجلس في عام ١٩٩٥. |
| Pendant la période considérée, des ordonnances fixant la date du prononcé de deux autres arrêts ont également été rendues. | UN | وصدرت أوامر بشأن الجدولة الزمنية تحدد موعد النطق بحكمي استئناف إضافيين خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |