"proposition de" - Translation from French to Arabic

    • المقترح
        
    • اقتراح مقدم من
        
    • اقتراح من
        
    • مقترح مقدم من
        
    • مقترحة
        
    • مقترح من
        
    • اقترحته
        
    • الاقتراح الذي
        
    • اقتراح بشأن
        
    • الاقتراح المقدم من
        
    • مقترح بشأن
        
    • اقتراح مقدّم من
        
    • الاقتراح الداعي إلى
        
    • اقتراحا
        
    • باقتراح من
        
    Faute d'accord, la proposition de décision établie par le Président ne figure pas dans le présent document comme décision mais comme annexe. UN ونتيجة لعدم التوصل إلى اتفاق، يُلحّق أدناه كمرفق لهذا الموجز النص المقترح من الرئيس عوضا عن إدراج مقرر فعلي.
    proposition de nouvelle structure de coordination pour la coopération Sud-Sud UN هيكل التنسيق المقترح للتعاون فيما بين بلدان الجنوب
    proposition de l'Arabie saoudite visant à modifier le Protocole de Kyoto. Note du secrétariat UN اقتراح مقدم من المملكة العربية السعودية لتعديل بروتوكول كيوتو. مذكرة من إعداد الأمانة
    proposition de l'Arabie saoudite visant à modifier le Protocole de Kyoto. Note du secrétariat UN اقتراح مقدم من المملكة العربية السعودية لتعديل بروتوكول كيوتو. مذكرة مقدمة من الأمانة
    Sur proposition de Mme Palley, la révision de Mme Gwanmesia a été incorporée dans le préambule sous forme d'un nouveau et dernier alinéa. UN وبناء على اقتراح من السيدة بالي، أدرج التنقيح المقترح من السيدة غوانميزيا في فقرة جديدة هي الفقرة اﻷخيرة من الديباجة.
    proposition de Chypre et de l'Union européenne visant à modifier l'annexe I de la Convention. UN مقترح مقدم من الاتحاد الأوروبي وقبرص لتعديل المرفق الأول من الاتفاقية.
    Une proposition de mécanisme en matière de technologie et de licences obligatoires pour les technologies propres pourrait être étudiée pour garantir l'accès à des technologies propres. UN ويمكن استكشاف آلية تكنولوجية وتراخيص إلزامية مقترحة فيما يتعلق بالتكنولوجيات النظيفة لضمان الوصول إلى هذه التكنولوجيات.
    proposition de nouvelle structure de coordination pour la coopération Sud-Sud UN هيكل التنسيق المقترح للتعاون فيما بين بلدان الجنوب
    La proposition de suppression de postes à la Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes est particulièrement troublante. UN وأعرب عن القلق بصورة خاصة إزاء الإلغاء المقترح لوظائف في اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    La conférence a rejeté la proposition de la délégation de l'Union soviétique par 46 voix contre, 3 voix pour et 2 abstentions. UN ورفض المؤتمر المقترح الذي قدمه وفد الاتحاد السوفياتي بمعارضة 46 صوتا مقابل 3 أصوات مؤيدة وحالتي امتناع عن التصويت.
    La proposition de dissocier les services de conférence de l'administration améliorerait encore le profil des services des conférences. UN ووصف المقترح الداعي إلى فصل خدمات المؤتمرات عن الإدارة بأنه سيزيد من إبراز صورة خدمات المؤتمرات.
    Nous les invitons également à appliquer le paragraphe 44 du Consensus de Monterrey relatif à la proposition de recourir aux DTS aux fins du développement. UN ونحث أيضا على تنفيذ الفقرة 44 من توافق آراء مونتيري بشأن المقترح القاضي باستخدام مخصصات حق السحب الخاص لأغراض إنمائية.
    proposition de la France et de la Suède sur l’extradition UN اقتراح مقدم من فرنسا والسويد بشأن تسليم المجرمين
    proposition de l’Allemagne et du Canada concernant le chapitre X du Statut de Rome de la Cour pénale internationale, relatif à l’exécution UN اقتراح مقدم من ألمانيا وكندا يتعلق بالباب 10 من نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية بشأن إنفاذ الحكم
    proposition de l’Italie concernant le Règlement de procédure et de preuve UN اقتراح مقدم من إيطاليا بشأن القواعد الاجرائية وقواعد اﻹثبات
    En s'appuyant sur une proposition de celle-ci, il a élaboré et adopté des directives générales sur la question. UN وقد وضعت اللجنة، بناءً على اقتراح من المديرية التنفيذية، التوجيهات المتعلقة بالسياسات واعتمدتها في هذا المجال.
    Sur proposition de la Présidente, le SBI a décidé de prendre note de ce document. UN قررت الهيئة، بناء على اقتراح من الرئيس، أن تحيط علماً بهذه الوثيقة.
    proposition de la Papouasie-Nouvelle-Guinée et du Mexique visant à modifier les articles 7 et 18 UN مقترح مقدم من بابوا غينيا الجديدة والمكسيك لتعديل المادتين 7 و18 من الاتفاقية.
    La MINUS a élaboré plusieurs projets, dont une proposition de règlement interne pour la Commission chargée du référendum au Sud-Soudan. UN ووضعت البعثة سلسلة من المخططات، تشمل قواعد داخلية مقترحة لمفوضية استفتاء جنوب السودان.
    Les procédures pénales contre un magistrat ordinaire ne peuvent être engagées que sur une proposition de la Cour suprême et avec le consentement du Président de la République. UN ولا يمكن توجيه اتهام جنائي لقاضٍ عادي إلا بناءً على مقترح من المحكمة العليا وبموافقة رئيس الجمهورية.
    La délégation philippine appuie la proposition de compromis faite par l'Autriche sur cette question. UN وقال إن وفده يؤيد النهج التوفيقي الذي اقترحته النمسا بشأن هذه المسألة.
    Il souligne à cet égard l'importance qu'il attache au déminage, y compris la proposition de l'ONU. UN وفي هذا السياق، يؤكد اﻷهمية التي يعلقها على إزالة اﻷلغام بما في ذلك الاقتراح الذي قدمته اﻷمم المتحدة.
    Une proposition de projet régional sur les politiques de migration des pays arabes exportateurs de main-d'oeuvre a été formulée conformément aux recommandations adoptées lors de ce séminaire régional. UN ووفقا للتوصيات الصادرة عن الحلقة الدراسية الاقليمية السالفة الذكر تمت صياغة اقتراح بشأن مشروع اقليمي للسياسات الخاصة بالهجرة في البلدان العربية المصدرة لليد العاملة.
    La proposition de l’Union européenne revient à une ingérence dans les affaires intérieures d’autres États et constitue une atteinte à leur souveraineté. UN وأضاف ان الاقتراح المقدم من الاتحاد اﻷوروبي هو بمثابة تدخل في الشؤون الداخلية للدول اﻷخرى واعتداء على سيادتها.
    proposition de MANDAT DE NÉGOCIATION D'UN INSTRUMENT JURIDIQUEMENT CONTRAIGNANT UN مقترح بشأن ولاية للتفاوض على صك ملزم قانوناً يتناول
    proposition de l'International Insolvency Institute (III) (Comité de la fraude commerciale) UN اقتراح مقدّم من اللجنة المعنية بالاحتيال التجاري التابعة لمعهد الإعسار الدولي
    Elle attache beaucoup d'importance à la Déclaration de Manille et souscrit à la proposition de commémorer son trentième anniversaire. UN ويعلّق وفده أيضاً أهمية كبيرة على إعلان مانيلا ويدعم الاقتراح الداعي إلى الاحتفال بالذكرى السنوية الثلاثين للإعلان.
    À cet égard, la proposition de certaines délégations d'élaborer un manuel ou d'organiser un séminaire est tout à fait judicieuse. UN وفي هذا الصدد، فإن الاقتراح الذي تقدمت به بعض الوفود لوضع دليل عن تنظيم حلقة دراسية يعتبر اقتراحا سديدا تماما.
    D'autres territoires représentés au séminaire ont appuyé cette idée, mais sur proposition de l'Espagne, qui l'a décrite comme intéressante et comme méritant d'être étudiée plus avant, elle n'a pas été incorporée dans le rapport. UN وأيدت هذا الرأي أيضا أقاليم أخرى كانت ممثلة في الحلقة الدراسية، ولكن هذا الرأي لم يدرج في التقرير الختامي، باقتراح من إسبانيا التي قالت إن هذه الفكرة مثيرة للاهتمام ولكنها تحتاج إلى مزيد من الدراسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more