Ma délégation espère que la proposition présentée par la délégation des États-Unis concernant le mandat de négociation d'un traité sur les matières fissiles pourra nous aider à progresser dans cette direction. | UN | ويأمل وفد بلدي في أن يساعد المقترح المقدم من وفد الولايات المتحدة بشأن ولاية معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية، في تعزيز التقدم المحرز في هذا الاتجاه. |
La proposition présentée par le Secrétaire de la Commission est acceptable. | UN | وقالت إن المقترح المقدم من أمين اللجنة مقبول . |
Pour terminer, mon pays appuie la proposition présentée par les Philippines et le Pakistan d'établir un nouveau centre de coordination au sein l'ONU. | UN | وختاما، تؤيد بلادي دراسة المقترح المقدم من الفلبين وباكستان لإنشاء وحدة جديدة في الأمم المتحدة. |
Nous estimons que la proposition présentée par le Secrétaire général permettra de dégager un accord au sein du système et de garantir la participation de toutes les entités concernées. | UN | ونعتقد أن الاقتراح المقدم إلى الأمين العام سيكفل التوصل إلى اتفاق في إطار الأمم المتحدة ومشاركة جميع الكيانات المهتمة. |
proposition présentée par le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord | UN | اقتراح مقدم من المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية |
proposition présentée par le Groupe des pays non alignés | UN | مقترحات مقدمة من مجموعة بلدان عدم الانحياز |
proposition présentée par la Communauté européenne et ses États membres | UN | مقترح مقدم من الجماعة اﻷوروبية والدول اﻷعضاء فيها |
La délégation malaisienne est donc disposée à appuyer la proposition présentée par Cuba. | UN | ولذلك فإن الوفد على استعداد لدعم المقترح الذي تقدمت به كوبا. |
L’Iran appuie la proposition présentée par la Fédération de Russie et les Pays-Bas tendant à célébrer le centenaire de la première Conférence internationale de la paix et la clôture de la Décennie des Nations Unies. | UN | وقال إن وفده يؤيد المقترح المقدم من الاتحاد الروسي وهولندا الداعي إلى الاحتفال بالذكرى المئوية للمؤتمر الدولي اﻷول للسلام واختتام عقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي. |
Les délégations des pays membres du MERCOSUR, de la Bolivie et du Chili s'associent à cet égard à la proposition présentée par la délégation bélizienne. | UN | وذكر أن وفود البلدان اﻷعضاء في السوق المشتركة للمخروط الجنوبي، وبوليفيا وشيلي تؤيد في هذا الصدد المقترح المقدم من الوفد البرازيلي. |
Conformément à l'accord intervenu hier après—midi, j'invite la Conférence à examiner la proposition présentée par le représentant de Sri Lanka concernant le programme de travail de la Conférence. | UN | وفقاً لما اتﱡفق عليه بعد ظهر يوم أمس، أدعو المؤتمر إلى دراسة المقترح المقدم من ممثل سري لانكا فيما يتعلق ببرنامج عمل المؤتمر. |
La proposition présentée vise, par conséquent, à réformer certains domaines clefs pour donner suite aux préoccupations formulées par le personnel, ainsi que le personnel d'encadrement et de direction de l'Organisation, et à celles formulées par les États Membres. | UN | ولذلك، فإن المقترح المقدم يهدف إلى إصلاح مجالات رئيسية استجابة لشواغل الموظفين والإدارة وقيادة المنظمة وشواغل الدول الأعضاء. |
Le sous-groupe de travail n'est pas parvenu à s'entendre sur la proposition présentée par le Secrétariat en faveur de taux génériques de matériel majeur standardisés pour les groupes cynophiles. | UN | ولم يتمكن الفريق العامل الفرعي من التوصل إلى اتفاق بشأن المقترح المقدم من الأمانة العامة في ما يتعلق بتطبيق أسعار عامة موحدة للمعدات الرئيسية الخاصة بوحدات كلاب الشرطة. |
Je voudrais formuler quelques observations sur la proposition présentée à la Conférence le vendredi 23 mars 2007. | UN | فعن المقترح المقدم إلى مؤتمر نزع السلاح يوم الجمعة 23 آذار/مارس 2007، أود تقديم بعض التعليقات. |
La liste des services énergétiques qui figurent dans la proposition présentée par l'Union européenne peut faire l'objet de discussions. | UN | وقائمة خدمات الطاقة الواردة في الاقتراح المقدم من الاتحادات الأوروبية مطروحة للمناقشة. |
Le Ministère de l'éducation du Chiapas étudie actuellement la proposition présentée par le comité interinstitutionnel en vue de l'appliquer. Jiquipilco el Viejo | UN | وتعكف وزارة التعليم لولاية شياباس حاليا على تحليل الاقتراح المقدم من اللجنة المشتركة بين المؤسسات من أجل تعميم تنفيذه. |
proposition présentée par le Guatemala concernant les articles premier et 2 | UN | اقتراح مقدم من غواتيمالا بشأن المادتين ١ و ٢ |
proposition présentée par l’Espagne et le Venezuela concernant le Règlement de procédure et de preuve | UN | اقتراح مقدم من اسبانيا وفنزويلا بشأن القواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات المساءلة التأديبية |
9. proposition présentée par les Pays-Bas (A/AC.252/1997/WP.9) | UN | ٩ - مقترحات مقدمة من هولندا (A/AC.252/1997/WP.9) |
13. proposition présentée par la République de Corée (A/AC.252/1997/WP.13 | UN | ٣١ - مقترحات مقدمة من جمهورية كوريا (A/AC.252/1997/WP.13) |
proposition présentée par les États-Unis d'Amérique | UN | مقترح مقدم من الولايات المتحدة الأمريكية |
La proposition présentée sur cette question par des délégations arabes (PCNICC/1999/WGEC/DP.25), qui a bénéficié d'un large appui, est compatible avec les principes du droit international et du droit international humanitaire. | UN | وأفاد بأن المقترح الذي تقدمت به الوفود العربية في هذا الشأن (PCNICC/1999/WGEC/DP.25) والذي لقي الترحيب على نطاق واسع، يتفق مع مبادئ القانون الدولي والقانون الدولي الإنساني. |
À cet égard, la proposition présentée précédemment en vue de décentraliser les attributions en matière de maintien de la paix et de renforcer le rôle des organisations régionales se révèle d'autant plus précieuse. | UN | وفي هذا الصدد، تظهر قيمة كبرى للمقترح الذي سبق تقديمه لإبطال مركزية مسؤوليات صون السلم وتدعيم دور المنظمات الإقليمية. |
La question de la participation mesurée de la société civile aux travaux de la Conférence du désarmement a récemment connu une évolution, d'abord avec l'initiative de la présidence irlandaise, puis avec la présidence israélienne et, enfin, avec la proposition présentée par la présidence kényenne. | UN | وإن إشراك المجتمع المدني في عمل مؤتمر نزع السلاح بطريقة متوازنة قد خطا خطوات إلى الأمام مؤخراً بدأت بمبادرة الرئاسة الآيرلندية، واستمرت مع رئاستنا وبلغت ذروتها بالمقترح الذي قدمته الرئاسة الكينية. |
La République tchèque approuve sans réserve la proposition présentée l'Allemagne à la séance précédente. | UN | وقال انه يؤيد تماما الاقتراح الذي تقدمت به ألمانيا في جلسة سابقة . |
À cet égard, la proposition présentée durant le débat général à la Sixième Commission, tendant à ce que la question relative aux mesures visant à éliminer le terrorisme international soit examinée tous les deux ans, en alternance avec l'examen biennal de la Stratégie antiterroriste mondiale des Nations Unies, a également été mentionnée. | UN | وفي هذا السياق، جرت الإشارة إلى الاقتراح المطروح في المناقشة العامة باللجنة السادسة والداعي إلى النظر مرة كل سنتين في بند جدول الأعمال المتعلق بالتدابير الرامية للقضاء على الإرهاب الدولي، بالتبادل مع الاستعراض الذي يجرى كل سنتين لاستراتيجية الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب. |