"propriété des" - Translation from French to Arabic

    • ملكية
        
    • الملكية الخاصة
        
    • الملكية على
        
    • المشتملة على امتلاك
        
    • الملكية بالنسبة
        
    Le renoncement à la propriété des fonds constituait un élément important des relations que l'UNICEF entretenait avec les Gouvernements. UN لذلك فإن التخلي عن ملكية المبالغ يشكل عنصرا هاما في العلاقة التي تتمتع بها اليونيسيف مع الحكومات.
    La propriété des exploitations agricoles a évolué au fil du temps : les femmes sont plus souvent que par le passé des partenaires ou des actionnaires. UN وقد تغير هيكل ملكية المزارع على مدى السنين: أصبحت المرأة شريكة أو حاملة أسهم في مزيد من شركات التضامن والشركات الأخرى.
    Type I : Assurance de services sans propriété des installations : UN النوع الأول: ضمانات خدمات لا تنطوي على ملكية المرافق.
    Type I : Assurance de services sans propriété des installations : UN النوع الأول: ضمانات خدمات لا تنطوي على ملكية المرافق.
    Il faut notamment prendre des mesures pour protéger les droits de propriété des personnes expulsées. UN وعلى وجه الخصوص، ينبغي إقرار تدابير لحماية حقوق الملكية الخاصة بالأشخاص المطرودين.
    Dans certaines formes de crédit-bail, la propriété des biens loués est transférée au preneur automatiquement à l'expiration du bail. UN وفي بعض أشكال الإيجار التمويلي، يحال حق ملكية الممتلكات المؤجرة إلى المستأجر آليا عند نهاية مدّة الإيجار.
    Le mode de fonctionnement des équipes spéciales resterait le même et les produits obtenus resteraient la propriété des membres des équipes. UN وستواصل أفرقة العمل عملها على النحو الحالي، وستظل النواتج التي تحققها ملكية خالصة لأعضاء فريق العمل وحدهم.
    La propriété des terres est très concentrée dans le pays. UN إذ إن ملكية الأراضي في البلد مركزة بشدة.
    On ne peut pas s'attendre à ce que le transfert de la propriété des entreprises garantisse en soi une plus grande efficacité. UN ولا يمكن التوقع بأن تحويل ملكية الشركات يشكل بحد ذاته ضمانا لزيادة الفعالية.
    Cette dernière signifie non seulement le transfert de la propriété des entreprises d'Etat au secteur privé, mais également le développement de nouvelles entreprises privées. UN وهذا لا يعني نقل ملكية مؤسسات الدولة الى أيدي اﻷفراد فحسب بل أيضا التوسع في مباشرة اﻷعمال الحرة الخاصة الجديدة.
    La propriété des produits livrés dans cette zone échapperait alors au contrôle du pays en cause et passerait sous celui de l'institution de financement. UN وعندئذ تكون سندات ملكية السلع المسلمة الى هذه المنطقة خارج سيطرة البلد وتنقل الى المؤسسة الممولة.
    L'Arménie a l'insigne honneur d'avoir été la première des anciennes Républiques de l'ex-Union soviétique à privatiser la propriété des terres agricoles et de l'élevage. UN لقد تصدرت أرمينيا الجمهوريات السوفياتية السابقة في خصخصة ملكية اﻷراضي الزراعية ومنتجات المواشي واﻷغنام.
    Il conviendrait d'accorder une attention toute particulière à la protection des droits de propriété des femmes et des groupes pastoraux et nomades vivant en zones rurales; UN كما ينبغي إيلاء اهتمام خاص لحماية حقوق ملكية النساء وفئتي الرعاة والرحل المقيمين في المناطق الريفية؛
    D'après d'autres informations, les droits de propriété des Baha'is ne sont pas respectés. UN وتفيد معلومات أخرى أن حقوق ملكية البهائيين غير محترمة.
    En ce qui concerne le droit international, les droits de propriété des peuples autochtones sur la terre et les ressources naturelles découlent de leurs propres systèmes coutumiers. UN فطبقا للقانون الدولي، تتمتع الشعوب الأصلية بحقوق ملكية على الأراضي والموارد الطبيعية ناشئة عن نظمها العرفية.
    Les dispositions sur la transparence concernant la propriété des médias incluent l'obligation de signaler tout changement dans la structure du capital des fournisseurs de services d'information. UN وتشمل الأحكام المتعلقة بشفافية الملكية التزامات الإبلاغ عن التغييرات في هيكل ملكية مقدمي خدمات وسائط الإعلام.
    Toutefois, le consentement en question n'est exigé que si les titres de propriété des autochtones ont été effectivement établis. UN وتُشترط الموافقة بموجب الاتفاق فقط في الحالات التي يتم فيها التحقق من ملكية الشعوب الأصلية للأرض.
    Les hommes détiennent souvent les actes de propriété des terres sur lesquelles les femmes travaillent. UN وفي كثير من الأحيان، يحمل الرجل صك ملكية الأرض التي تعمل فيها المرأة.
    Il existe en Ukraine diverses formes de propriété : propriété privée, propriété de l'État, propriété des communes. UN وتوجد أشكال شتى من الملكية في أوكرانيا: الملكية الخاصة وملكية الدولة والملكية الجماعية.
    La propriété des processus est passée du stade de la planification à celui de la mise en œuvre; UN الانتقال من الملكية على مستوى التخطيط إلى الملكية على مستوى التنفيذ؛
    Options comportant des assurances de services sans propriété des installations UN (أ) الخيارات التي تنطوي على ضمانات الخدمات غير المشتملة على امتلاك المرافق
    Régime foncier L’attribution et le respect des droits d’usage et de propriété des ressources forestières sont une condition essentielle de toute politique visant à assurer une gestion durable des forêts. UN ٥٤ - إن تخصيص وإنفاذ حقوق المستخدمين وحقوق الملكية بالنسبة للموارد الحرجية هو أحد الاعتبارات اﻷساسية في السياسات الرامية إلى تأكيد اﻹدارة المستدامة للغابات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more