"protection en" - Translation from French to Arabic

    • الحماية في
        
    • توفير الحماية
        
    • حماية في
        
    • للحماية في
        
    • الحماية على
        
    • بالحماية في
        
    • الحماية بموجب
        
    • الحماية التي قدّمها في
        
    • الحماية الذي
        
    • الحماية داخل
        
    • أمنية ترتكز إلى
        
    • للخضوع للاختصاص
        
    • والحماية في
        
    • الحماية خلال
        
    Le principe central de la protection en cas de catastrophe est la coopération. UN والتعاون هو المبدأ الرئيسي الذي تقوم عليه الحماية في حالات الكوارث.
    Directives opérationnelles révisées relatives à la protection en cas de catastrophes naturelles UN المبادئ التوجيهية التنفيذية لتوفير الحماية في الكوارث الطبيعية
    Elles ont donc été placées en détention à des fins de protection en un lieu sûr afin d'empêcher les personnes véritablement impliquées dans lesdits agissements de leur faire un mauvais parti. UN وهكذا، احتُجز هؤلاء الأشخاص في الحبس بغرض الحماية في مكان آمن لمنع الجناة الفعليين من إلحاق الضرر بهم.
    Aide et protection en faveur des déplacés UN توفير الحماية والمساعدة للمشردين داخلياً
    Aide et protection en faveur des déplacés UN توفير الحماية والمساعدة للمشردين داخلياً
    L'importance de renforcer les fonctions de protection en Afrique et de maintenir le projet de capacités en matière de protection est soulignée par une délégation. UN وأبرز أحد الوفود أهمية تعزيز مهام توفير الحماية في أفريقيا والإبقاء على مشروع زيادة القدرة على توفير الحماية.
    La protection en cas de mise en cause de la responsabilité des participants est une autre question essentielle pour les partenaires. UN ومن القضايا الأساسية لدى الشركاء مسألة الحماية في حال وضع مسؤولية المشاركين موضع الاتهام.
    Une délégation se déclare préoccupée par le fait que les garanties de protection en matière d'interception peuvent conduire à de nouvelles activités pour le HCR au titre desquelles il conviendra de trouver des ressources additionnelles. UN وأعرب أحد الوفود عن قلقه من أن ضمانات الحماية في مجال الاعتراض تؤدي إلى أنشطة جديدة لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، التي ستضطر لإيجاد موارد إضافية لتغطية هذه الأنشطة.
    Le Haut Commissariat est aussi encouragé à renforcer ses activités en matière de protection en Thaïlande. UN وشُجعت المفوضية أيضاً على مواصلة تعزيز أنشطتها في مجال الحماية في تايلند.
    Cette décision fournit des renseignements sur luimême et sa famille, ses requêtes et sa demande de protection en Australie. UN ويتضمن الحكم معلومات مفصلة عن شخصية صاحب الشكوى وأسرته، وادعاءاته، وعملية تقديمه لطلب الحصول على الحماية في أستراليا.
    Article 17. protection en période de conflit armé 253 UN المادة 17: الحماية في وقت النـزاعات المسلحة 212
    Supposons qu'une personne est arbitrairement expulsée de son propre pays car elle n'a pas de protection en vertu du paragraphe 4 de l'article 12 et qu'immédiatement après avoir été expulsée, elle demande à entrer dans le même pays. UN ولنفترض أن شخصاً طُرد تعسفاً من بلده ﻷنه لم يجد الحماية في الفقرة ٤ من المادة ١٢، ثم حاول بعد طرده مباشرة دخول بلده.
    Ce délai à lui seul porte donc à douter qu’elle ait besoin de protection en Suède. UN وأفاد المجلس أن التأخيــر وحــده كــاف ﻹثارة الشكوك بشأن حاجتها إلى الحماية في السويد.
    S'agissant de l'article 11, les autochtones devraient avoir le même droit que les autres à une protection en période de conflit. UN وفيما يتعلق بالمادة ١١، ينبغي أن تكون للسكان اﻷصليين نفس الحقوق التي يتمتع بها سائر السكان في الحماية في وقت النزاع.
    Aide et protection en faveur des déplacés UN توفير الحماية والمساعدة للمشردين داخلياً
    Le droit à ne pas être victime de discrimination a été inscrit dans la Constitution, assorti de mesures de protection en cas de violations de ce droit. UN وأدخل الحق في التحرر من التمييز في الدستور مع توفير الحماية إذا وقعت انتهاكات.
    Aide et protection en faveur des personnes déplacées dans leur propre pays UN توفير الحماية والمساعدة للمشردين داخليا البرنامج الفرعي 2
    Comme la définition du viol conjugal ne couvre pas la séparation de fait, la représentante de l'État partie devrait préciser si les femmes peuvent obtenir une ordonnance de protection en pareille situation. UN وأضافت أنه نظرا لأن تعريف بربادوس للاغتصاب في إطار الزواج لم يتناول الانفصال الفعلي، فإن على ممثلة الدولة الطرف أن توضح ما إذا كانت المرأة قد تلجأ إلى أي أوامر حماية في هذه الحالة.
    De même, de nombreuses législations internes ne comportent pas de normes visant à assurer une telle protection en la matière. UN وعلى نحو مماثل، لا يدرج العديد من القوانين المحلية قواعد للحماية في هذا المجال.
    Je suis heureux de voir des efforts de protection en ce sens entrepris au niveau régional. UN ويسرني أن أرى المبادرة إلى بذل الجهود في سبيل الحماية على أساس إقليمي.
    L'article 9 de la Déclaration dispose que chacun a le droit de disposer d'un recours effectif et de bénéficier d'une protection en cas de violation de ses droits et libertés fondamentaux. UN وأن يكون مشمولا بالحماية في حالة انتهاك حقوق الإنسان والحريات الأساسية الخاصة به.
    Elle soutient que cette partialité a compromis leur accès à des recours utiles pour faire valoir leur droit à la protection en vertu de la Convention. UN وتؤكد أن هذا التحيز دليل أيضاً على أن حصولهن على سُبل انتصاف فعالة تتعلق بحقهن في الحماية بموجب الاتفاقية تعرض للخطر.
    Ses demandes de protection en Australie ont été dûment tranchées conformément à la législation nationale. UN وقد جرى النظر، على النحو الواجب ووفقاً للقوانين المحلية السارية، في طلبات الحماية التي قدّمها في أستراليا.
    Elles sont bien davantage ancrées dans la nature du travail de protection en faveur du réfugié. UN بل إنها راسخة في طابع الحماية الذي يتسم به العمل المتعلق باللاجئين.
    Avec la mise en oeuvre du projet de rapatriement collectif et la réalisation d'activités de suivi de la protection en Afghanistan, près de 100 000 réfugiés ont pu être rapatriés au cours de la période considérée. UN ومع تنفيذ مخطط عودة المجموعات إلى الوطن والشروع في تنفيذ أنشطة رصد الحماية داخل أفغانستان، أعيد ما مجموعه 000 100 لاجئ خلال الفترة قيد الاستعراض.
    Les États non nucléaires sont tributaires de leurs alliances avec les États dotés d'armes nucléaires - dans le cadre d'un bouclier nucléaire - ou se sentent dépourvus de sécurité et de protection en l'absence d'une telle alliance. UN أما الدول غير الحائزة للسلاح النووي فهي تعتمد على تحالفاتها مع الدول الحائزة للسلاح النووي - وهنا أيضا يكون ذلك تحت مظلة أمنية ترتكز إلى الردع النووي - أو تشعر بعدم الأمان وبأنها غير محمية بسبب عدم وجود مثل هذه التحالفات.
    D'aucunes ont établi une comparaison avec les situations nationales, où les droits civils et politiques pouvaient bénéficier d'une protection en justice. UN وأجريت مقارنة مع ما يجري على الصعيد الوطني حيث تكون الحقوق المدنية والسياسية قابلة للخضوع للاختصاص القضائي.
    Cette exclusion ne vaut pas pour la protection de la maternité ainsi que pour la protection en matière de harcèlement. UN وهذا الاستثناء لا يشمل حماية الأمومة والحماية في مجال التحرش.
    Il devrait aider tous ceux qui ont à traiter de questions de protection en situation de crise impliquant des déplacements de personnes à l'intérieur de leur propre pays, à mieux comprendre le problème. UN ويؤمل أن تسهم هذه المجموعة في إيجاد تفهم أفضل لدى جميع العاملين في مسائل الحماية خلال أزمات التشرد الداخلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more