L’Ukraine a fait participer les milieux universitaires à la protection sociale et juridique des personnes âgées. | UN | وأشركت أوكرانيا اﻷكاديميين في التصدي لمسألة إسباغ الحماية الاجتماعية والقانونية على كبار السن. |
Des normes de qualité seront mises en place s'agissant de la protection sociale et juridique des enfants, et le respect de ces normes sera surveillé. | UN | وستوضع معايير للجودة فيما يخص الحماية الاجتماعية والقانونية للأطفال، وسيجري رصد التقيد بها. |
Seules une protection sociale et juridique et des opportunités peuvent mettre fin à la pauvreté, dans des sociétés fondées sur la solidarité et non sur l'égoïsme. | UN | ولن يُنهي الفقر سوى الحماية الاجتماعية والقانونية والفرص في مجتمعات تقوم على أساس التضامن وليس على الأنانية. |
F. protection sociale et juridique d'autres groupes vulnérables | UN | واو - الحماية القانونية والاجتماعية للفئات الضعيفة الأخرى |
Le droit du travail stipule des mesures spéciales qui procèdent de la préoccupation spéciale du Gouvernement concernant les personnes qui ont besoin de protection sociale et juridique renforcée. | UN | ويكفل قانون العمل اتخاذ تدابير خاصة لتيسير توفير عناية خاصة من قبل الدولة للأشخاص الذين يحتاجون إلى حماية اجتماعية وقانونية مكثفة. |
Elle a demandé un complément d'information concernant la loi de protection sociale et juridique contre les violences domestiques et la traite. | UN | وطلبت معلومات عن قانون الحماية الاجتماعية والقانونية من العنف المنزلي والاتجار بالبشر. |
Les autorités administratives étatiques et locales et les municipalités assurent également une protection sociale et juridique. | UN | أما الحماية الاجتماعية والقانونية فتقدمها السلطات الإدارية الحكومية المحلية والبلديات. |
Le Gouvernement examine actuellement un projet de loi sur la protection sociale et juridique contre la violence familiale. | UN | وتدرس الحكومة حاليا مشروع قانون بشأن الحماية الاجتماعية والقانونية من العنف العائلي. |
Les services de protection sociale et juridique des enfants, c'est-à-dire les centres destinés aux enfants nécessitant une assistance immédiate; | UN | المرافق المعنية بتوفير الحماية الاجتماعية والقانونية للطفل، أي مرافق الأطفال الذين يحتاجون للمساعدة الفورية؛ |
L'impact potentiel de mesures de protection sociale et juridique sur les femmes qui occupent un emploi informel sera étudié. | UN | وستستكشف الآثار المحتملة لتدابير الحماية الاجتماعية والقانونية على المرأة في قطاع العمالة غير الرسمية. |
L'information obtenue a servi à l'élaboration de la loi sur la protection sociale et juridique contre la violence familiale. | UN | وقد استخدمت المعلومات التي تم الحصول عليها في إعداد مشروع قانون الحماية الاجتماعية والقانونية ضد العنف المنزلي. |
Dans le domaine social, l'État accorde une attention particulière à la protection sociale et juridique des enfants. | UN | وتركز الدولة في مجال الرعاية الاجتماعية على توفير الحماية الاجتماعية والقانونية للأطفال. |
:: Loi sur la protection sociale et juridique des membres des forces armées et de leur famille; | UN | الحماية الاجتماعية والقانونية للجنود وأفراد أسرهم؛ |
De plus, la loi sur la protection sociale et juridique des enfants avait été modifiée en vue de prévoir la fourniture d'une aide aux familles dont les enfants étaient placés en institution. | UN | وعلاوة على ذلك، عُدل قانون الحماية الاجتماعية والقانونية للطفل قصد توفير المساعدة للأسر التي لديها أطفال في مؤسسات. |
D'autre part, la Procuratrice ajointe, dans son rapport, " considère que l'Etat doit assumer la responsabilité de la protection sociale et juridique de la femme, et assurer l'application de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes " , à laquelle El Salvador a adhéré et qu'il a ratifiée. | UN | وأضافت أن على الدولة أن تضطلع بمسؤوليتها عن الحماية الاجتماعية والقانونية للنساء وأن تنفذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة التي انضمت السلفادور إليها وصدﱠقت عليها. |
Participent à ces processus de test des compétences des employés des pouvoirs municipaux dotés de capacités élargies et des autorités régionales, qui sont chargés de la protection sociale et juridique des enfants. | UN | ويشارك في عمليتي إعداد واختبار الكفاءات موظفون من البلديات لديهم سلطات واسعة والسلطات المسؤولة عن توفير الحماية الاجتماعية والقانونية للأطفال. |
La loi susmentionnée demande à toute personne d'informer les autorités chargées de la protection sociale et juridique des enfants et de leur tutelle sociale de toute violation des droits de l'enfant. | UN | ويقضي القانون السالف الذكر بأنه يتعين على الجميع إبلاغ السلطات المسؤولة عن الحماية الاجتماعية والقانونية للطفل والوصاية الاجتماعية بأي انتهاك لحقوق الطفل. |
275. L'obligation de conseil des autorités chargées de la protection sociale et juridique des enfants couvre: | UN | 275- ويغطي واجب المشورة التي تُسديها السلطات المعنية بتوفير الحماية الاجتماعية والقانونية للطفل: |
Cette loi définit la violence dans la famille, prévoit de nouvelles voies de recours pour les victimes et garantit leur protection sociale et juridique. | UN | ويعرف القانون العنف المنزلي، ويوفر حلولا جديدة للضحايا ويكفل الحماية القانونية والاجتماعية لهم. |
2) Qui tiennent à la nécessité d'accorder une protection sociale et juridique plus forte à certaines personnes, en particulier aux femmes, aux mineurs, aux invalides et aux victimes de la catastrophe de Tchernobyl. | UN | (2) المتعلقة بضرورة منح حماية اجتماعية وقانونية أقوى لأشخاص معينين، ولا سيما النساء والقصر والمقعدين وضحايا كارثة تشيرنوبل. |
L'UNICEF a continué de collaborer étroitement à l'instauration d'un climat protecteur pour les enfants, y compris des mesures de protection sociale et juridique. | UN | 56 - وما برحت اليونيسيف تواصل العمل في تعاون وثيق مع الحكومة لتهيئة بيئة وقائية للطفل، تشمل تدابير للحماية الاجتماعية والقانونية. |
Les foyers pour enfants, qui assurent la tutelle et la protection sociale et juridique des enfants, accueillent les enfants ayant fait l'objet de trois types de décision judiciaire : | UN | ودور الأطفال هي مؤسسات توفر للطفل الرعاية الاجتماعية والقانونية والوصاية الاجتماعية، وهي ملائمة لتنفيذ ثلاثة أنواع من قرارات المحكمة: |
En outre la législation sur la protection sociale et juridique en cas de violence familiale vise à protéger contre les traditions et les coutumes qui risquent de nuire à l'harmonie familiale. | UN | كما أن التشريع المتعلق بالحماية الاجتماعية والقانونية من العنف في الأسرة يوفر الحماية من التقاليد والممارسات الثقافية التي يمكن أن تضر العلاقات الأسرية. |