"protocole relatif à" - Translation from French to Arabic

    • البروتوكول المتعلق
        
    • لبروتوكول
        
    • بروتوكول بشأن
        
    • بروتوكول مكافحة
        
    • بروتوكول منع
        
    • بروتوكولي
        
    • البروتوكول الخاص
        
    • برتوكول منع
        
    • بروتوكول ملحق
        
    • بروتوكول يتعلق
        
    • لأحكام بروتوكول
        
    • البرتوكول المتعلق
        
    Protocole relatif à la protection de la concurrence dans le MERCOSUR UN البروتوكول المتعلق بحماية المنافسة للسوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي
    En 1991, les parties ont adopté le Protocole relatif à la protection de l'environnement, qui fait de l'Antarctique une réserve naturelle consacrée à la paix et à la science. UN وفي عام ١٩٩١ اعتمدت اﻷطراف البروتوكول المتعلق بحماية البيئة الذي يجعل من انتاركتيكا منطقة طبيعية مكرسة للسلم والعلم.
    7. Les États ont fait état des mesures législatives qu'ils ont prises pour ériger la traite des personnes en infraction pénale conformément au Protocole relatif à la traite des personnes. UN قدمت الدول تقارير عن التدابير التشريعية المتخذة لتجريم الاتجار بالأشخاص وفقا لبروتوكول الاتجار بالأشخاص.
    Ces deux derniers pays avaient également déposé leurs instruments de ratification du Protocole relatif à la traite des personnes et du Protocole relatif aux migrants. UN كما أودعت لبنان والكاميرون صكي تصديقهما لبروتوكول الاتجار بالأشخاص وبروتوكول المهاجرين.
    Protocole relatif à la coopération tripartite entre les Gouvernements UN بروتوكول بشأن التعاون الثلاثي بين حكومات
    De concert avec les autres États membres de la Communauté de développement de l'Afrique australe, nous avons signé le Protocole relatif à la lutte contre le trafic illicite de drogues dans la région. UN وقـــــد وقعنا على بروتوكول مكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات في المنطقة، وذلك جنبا إلى جنب مع سائر الـــــدول اﻷعضاء في الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي.
    10 heures-13 heures Examen de l'application du Protocole relatif à la traite des personnes UN استعراض تنفيذ بروتوكول منع الاتجار بالأشخاص
    Les protocoles additionnels, tels que le Protocole relatif à la responsabilité et à l'indemnisation, sont en cours d'élaboration. UN والبروتوكولات ذات الصلة مثل البروتوكول المتعلق بالمسؤولية والتعويض هي في مرحلة الصياغة.
    L'orateur rappelle que son pays a ratifié le Protocole relatif à la création du Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine, ainsi que le Protocole relatif à la création de la Cour pénale internationale. UN ومن الجدير بالذكر أن بوركينا فاصو قد صدقت على البروتوكول المتعلق بتشكيل المحكمة الجنائية الدولية.
    Protocole relatif à l'identification des demandes individuelles restantes de requérants appartenant aux groupements tribaux H41, H61 et J51/52; UN - البروتوكول المتعلق بتحديد المطالب الفردية المتبقية لمقدمي الطلبات المنتمين للتجمعات القبلية H41 و H61 و J51/52؛
    Palaos Protocole relatif à l’adhésion de la Principauté de Monaco à la Convention internationale pour la protection des Alpes, 1994 UN البروتوكول المتعلق بانضمام إمارة موناكو إلى الاتفاقية الدولية لحماية جبال اﻷلب، ١٩٩٤
    Protocole relatif à l'assistance aux victimes d'agression sexuelle UN البروتوكول المتعلق بمساعدة ضحايا الاعتداء الجنسي
    Cette loi type doit aider les États à élaborer leur législation nationale sur la traite des personnes conformément au Protocole relatif à la traite des personnes. UN ووُضع القانون النموذجي لمساعدة الدول على صياغة تشريعات وطنية بشأن الاتجار بالأشخاص وفقا لبروتوكول الاتجار بالأشخاص.
    L’annexe IV au Protocole relatif à la protection de l’environnement porte sur la pollution marine. UN ١١٦ - يشمل المرفق الرابع لبروتوكول حماية البيئة موضوع التلوث البحري.
    Un grand pas a été franchi l'année dernière lorsque le Groupe spécial des Etats parties à la Convention sur les armes biologiques a commencé à négocier le texte évolutif d'un Protocole relatif à la vérification de l'application de la Convention. UN ومن الخطوات الهامة إلى اﻷمام أن الفريق المخصص لبروتوكول التحقق المرفق باتفاقية اﻷسلحة البيولوجية بدأ التفاوض في العام الماضي لوضع أساس لنص متداول لهذا البروتوكول.
    PROPOSITION PORTANT SUR LES PRINCIPAUX ÉLÉMENTS D'UN PROJET DE Protocole relatif à L'INTERDICTION OU LA LIMITATION DES MUNITIONS EN GRAPPE, QUI SERAIT ANNEXÉ À LA CONVENTION UN مقترح بالعناصر الرئيسية لمشروع بروتوكول بشأن الذخائر العنقودية ملحق باتفاقيـة حظـر أو تقييد استعمال أسلحة
    Il est également indispensable d'adopter un Protocole relatif à l'accès et au partage des avantages à la prochaine Conférence des Parties de cette conférence, prévue à Nagoya. UN واعتماد بروتوكول بشأن الحصول على المنافع وتشاطرها في المؤتمر القادم للدول الأطراف في الاتفاقية، الذي سيعقد في ناغويا، يمثِّل أمراً أساسياً أيضا.
    Le Yémen est désormais partie à la Convention. La Chine et le Qatar sont devenus parties au Protocole relatif à la traite, et le Niger et le Paraguay sont devenus parties au Protocole sur le trafic illicite de migrants. UN وأصبح اليمن طرفا في هذه الاتفاقية؛ وأصبحت الصين وقطر من الأطراف في بروتوكول منع الاتجار؛ وأصبحت باراغواي والنيجر من الأطراف في بروتوكول مكافحة تهريب المهاجرين.
    Amendement au Protocole relatif à la prévention de la pollution de la mer Méditerranée par les opérations d’immersion effectuées par les navires et aéronefs, 1995 UN تعديـــل بروتوكول منع تلوث البحر اﻷبيض المتوسط الناجــــم عـن اﻹغراق من السفن والطائرات، ١٩٩٦
    Sept États sont parties au Protocole relatif à la traite et au Protocole contre le trafic illicite de migrants. UN ويبلغ عدد الدول الأطراف في كل من بروتوكولي الاتجار بالأشخاص وتهريب المهاجرين 7 دول.
    Il a également constaté que le Protocole relatif à la protection de la mer Méditerranée contre la pollution d'origine tellurique, 10 ans après son entrée en vigueur, était encore insuffisamment appliqué. UN كما وجد الفريق أن تنفيذ البروتوكول الخاص بالتلوث البحري من مصادر برية، بعد ١٠ سنوات من نفاذه، ما زال غير كاف.
    b. Protocole relatif à la prévention, la répression et le châtiment de la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants, complétant la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée. UN · برتوكول منع ومعاقبة جرائم الاتجار بالبشر وخاصة النساء والأطفال 2009 المكمل لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة عبر الوطنية؛
    Les gouvernements devraient également envisager la possibilité d’adopter un instrument juridiquement contraignant sur la violence à l’égard des femmes, peut-être sous la forme d’un Protocole relatif à la Convention sur l’élimination de toutes les formes de discrimination à l’égard des femmes. UN وينبغي أن تنظر الحكومات في إمكانية اعتماد صك دولي شامل ملزم قانونا بشأن العنف ضد المرأة، ربما يأخذ شكل بروتوكول ملحق باتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Un Protocole relatif à la protection du milieu marin contre les effets de la pollution due aux activités terrestres dans la mer Rouge et le golfe d'Aden a également été élaboré. UN وفضلا عن ذلك أعد بروتوكول يتعلق بحماية البيئة البحرية من مصادر التلوث البري في منطقة البحر الأحمر وخليج عدن.
    La Réunion a aussi recommandé que les États Membres revoient leur législation en vue de se conformer pleinement aux dispositions du Protocole relatif à la traite des personnes et du Protocole relatif aux migrants. UN وأوصى الاجتماع أيضا بأن تُراجع الدول الأعضاء تشريعاتها لضمان امتثالها امتثالا كاملا لأحكام بروتوكول الاتجار بالأشخاص وبروتوكول المهاجرين.
    Le Protocole relatif à l'utilisation d'autres moyens techniques dans le domaine nucléaire reste à élaborer. UN ولا يزال يتعين وضع البرتوكول المتعلق بالوسائل التقنية اﻷخرى في الميدان النووي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more