Protocole relatif à la protection de la concurrence dans le MERCOSUR | UN | البروتوكول المتعلق بحماية المنافسة للسوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي |
En 1991, les parties ont adopté le Protocole relatif à la protection de l'environnement, qui fait de l'Antarctique une réserve naturelle consacrée à la paix et à la science. | UN | وفي عام ١٩٩١ اعتمدت اﻷطراف البروتوكول المتعلق بحماية البيئة الذي يجعل من انتاركتيكا منطقة طبيعية مكرسة للسلم والعلم. |
7. Les États ont fait état des mesures législatives qu'ils ont prises pour ériger la traite des personnes en infraction pénale conformément au Protocole relatif à la traite des personnes. | UN | قدمت الدول تقارير عن التدابير التشريعية المتخذة لتجريم الاتجار بالأشخاص وفقا لبروتوكول الاتجار بالأشخاص. |
Ces deux derniers pays avaient également déposé leurs instruments de ratification du Protocole relatif à la traite des personnes et du Protocole relatif aux migrants. | UN | كما أودعت لبنان والكاميرون صكي تصديقهما لبروتوكول الاتجار بالأشخاص وبروتوكول المهاجرين. |
Protocole relatif à la coopération tripartite entre les Gouvernements | UN | بروتوكول بشأن التعاون الثلاثي بين حكومات |
De concert avec les autres États membres de la Communauté de développement de l'Afrique australe, nous avons signé le Protocole relatif à la lutte contre le trafic illicite de drogues dans la région. | UN | وقـــــد وقعنا على بروتوكول مكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات في المنطقة، وذلك جنبا إلى جنب مع سائر الـــــدول اﻷعضاء في الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي. |
10 heures-13 heures Examen de l'application du Protocole relatif à la traite des personnes | UN | استعراض تنفيذ بروتوكول منع الاتجار بالأشخاص |
Les protocoles additionnels, tels que le Protocole relatif à la responsabilité et à l'indemnisation, sont en cours d'élaboration. | UN | والبروتوكولات ذات الصلة مثل البروتوكول المتعلق بالمسؤولية والتعويض هي في مرحلة الصياغة. |
L'orateur rappelle que son pays a ratifié le Protocole relatif à la création du Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine, ainsi que le Protocole relatif à la création de la Cour pénale internationale. | UN | ومن الجدير بالذكر أن بوركينا فاصو قد صدقت على البروتوكول المتعلق بتشكيل المحكمة الجنائية الدولية. |
— Protocole relatif à l'identification des demandes individuelles restantes de requérants appartenant aux groupements tribaux H41, H61 et J51/52; | UN | - البروتوكول المتعلق بتحديد المطالب الفردية المتبقية لمقدمي الطلبات المنتمين للتجمعات القبلية H41 و H61 و J51/52؛ |
Palaos Protocole relatif à l’adhésion de la Principauté de Monaco à la Convention internationale pour la protection des Alpes, 1994 | UN | البروتوكول المتعلق بانضمام إمارة موناكو إلى الاتفاقية الدولية لحماية جبال اﻷلب، ١٩٩٤ |
Protocole relatif à l'assistance aux victimes d'agression sexuelle | UN | البروتوكول المتعلق بمساعدة ضحايا الاعتداء الجنسي |
Cette loi type doit aider les États à élaborer leur législation nationale sur la traite des personnes conformément au Protocole relatif à la traite des personnes. | UN | ووُضع القانون النموذجي لمساعدة الدول على صياغة تشريعات وطنية بشأن الاتجار بالأشخاص وفقا لبروتوكول الاتجار بالأشخاص. |
L’annexe IV au Protocole relatif à la protection de l’environnement porte sur la pollution marine. | UN | ١١٦ - يشمل المرفق الرابع لبروتوكول حماية البيئة موضوع التلوث البحري. |
Un grand pas a été franchi l'année dernière lorsque le Groupe spécial des Etats parties à la Convention sur les armes biologiques a commencé à négocier le texte évolutif d'un Protocole relatif à la vérification de l'application de la Convention. | UN | ومن الخطوات الهامة إلى اﻷمام أن الفريق المخصص لبروتوكول التحقق المرفق باتفاقية اﻷسلحة البيولوجية بدأ التفاوض في العام الماضي لوضع أساس لنص متداول لهذا البروتوكول. |
PROPOSITION PORTANT SUR LES PRINCIPAUX ÉLÉMENTS D'UN PROJET DE Protocole relatif à L'INTERDICTION OU LA LIMITATION DES MUNITIONS EN GRAPPE, QUI SERAIT ANNEXÉ À LA CONVENTION | UN | مقترح بالعناصر الرئيسية لمشروع بروتوكول بشأن الذخائر العنقودية ملحق باتفاقيـة حظـر أو تقييد استعمال أسلحة |
Il est également indispensable d'adopter un Protocole relatif à l'accès et au partage des avantages à la prochaine Conférence des Parties de cette conférence, prévue à Nagoya. | UN | واعتماد بروتوكول بشأن الحصول على المنافع وتشاطرها في المؤتمر القادم للدول الأطراف في الاتفاقية، الذي سيعقد في ناغويا، يمثِّل أمراً أساسياً أيضا. |
Le Yémen est désormais partie à la Convention. La Chine et le Qatar sont devenus parties au Protocole relatif à la traite, et le Niger et le Paraguay sont devenus parties au Protocole sur le trafic illicite de migrants. | UN | وأصبح اليمن طرفا في هذه الاتفاقية؛ وأصبحت الصين وقطر من الأطراف في بروتوكول منع الاتجار؛ وأصبحت باراغواي والنيجر من الأطراف في بروتوكول مكافحة تهريب المهاجرين. |
Amendement au Protocole relatif à la prévention de la pollution de la mer Méditerranée par les opérations d’immersion effectuées par les navires et aéronefs, 1995 | UN | تعديـــل بروتوكول منع تلوث البحر اﻷبيض المتوسط الناجــــم عـن اﻹغراق من السفن والطائرات، ١٩٩٦ |
Sept États sont parties au Protocole relatif à la traite et au Protocole contre le trafic illicite de migrants. | UN | ويبلغ عدد الدول الأطراف في كل من بروتوكولي الاتجار بالأشخاص وتهريب المهاجرين 7 دول. |
Il a également constaté que le Protocole relatif à la protection de la mer Méditerranée contre la pollution d'origine tellurique, 10 ans après son entrée en vigueur, était encore insuffisamment appliqué. | UN | كما وجد الفريق أن تنفيذ البروتوكول الخاص بالتلوث البحري من مصادر برية، بعد ١٠ سنوات من نفاذه، ما زال غير كاف. |
b. Protocole relatif à la prévention, la répression et le châtiment de la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants, complétant la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée. | UN | · برتوكول منع ومعاقبة جرائم الاتجار بالبشر وخاصة النساء والأطفال 2009 المكمل لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة عبر الوطنية؛ |
Les gouvernements devraient également envisager la possibilité d’adopter un instrument juridiquement contraignant sur la violence à l’égard des femmes, peut-être sous la forme d’un Protocole relatif à la Convention sur l’élimination de toutes les formes de discrimination à l’égard des femmes. | UN | وينبغي أن تنظر الحكومات في إمكانية اعتماد صك دولي شامل ملزم قانونا بشأن العنف ضد المرأة، ربما يأخذ شكل بروتوكول ملحق باتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Un Protocole relatif à la protection du milieu marin contre les effets de la pollution due aux activités terrestres dans la mer Rouge et le golfe d'Aden a également été élaboré. | UN | وفضلا عن ذلك أعد بروتوكول يتعلق بحماية البيئة البحرية من مصادر التلوث البري في منطقة البحر الأحمر وخليج عدن. |
La Réunion a aussi recommandé que les États Membres revoient leur législation en vue de se conformer pleinement aux dispositions du Protocole relatif à la traite des personnes et du Protocole relatif aux migrants. | UN | وأوصى الاجتماع أيضا بأن تُراجع الدول الأعضاء تشريعاتها لضمان امتثالها امتثالا كاملا لأحكام بروتوكول الاتجار بالأشخاص وبروتوكول المهاجرين. |
Le Protocole relatif à l'utilisation d'autres moyens techniques dans le domaine nucléaire reste à élaborer. | UN | ولا يزال يتعين وضع البرتوكول المتعلق بالوسائل التقنية اﻷخرى في الميدان النووي. |