"provinciales et" - Translation from French to Arabic

    • المقاطعات والسلطات
        
    • المقاطعات والانتخابات
        
    • صعيد المقاطعات والصعيد
        
    • صعيد المحافظات والصعيد
        
    • صعيد المقاطعات وعلى الصعيد
        
    • وعلى صعيد المقاطعات
        
    • وعلى مستوى المقاطعات
        
    • المقاطعات أو
        
    • الولايات والحكومات
        
    • على صعيد المقاطعات وعلى
        
    • المقاطعات والإحصاءات
        
    • مستوى المقاطعات والمستوى
        
    • وحكومات المقاطعات والحكومات
        
    • صعيديْ الأقاليم والمقاطعات
        
    • المحافظات وعلى الصعيد المحلي
        
    Le HCDH a fourni une assistance et des conseils juridiques aux autorités provinciales et locales, ainsi qu'aux communautés touchées et aux ONG qui les soutiennent. UN واتخذت تدخلات المفوضية شكل مساعدة ومشورة قانونية لسلطات المقاطعات والسلطات المحلية، وكذلك للمجتمعات المحلية المتأثرة وللمنظمات غير الحكومية التي تساعد هذه المجتمعات.
    Il a régulièrement soumis ses préoccupations à l'attention des autorités provinciales et nationales, dont il a sollicité l'intervention. UN ووجّه بانتظام اهتمام السلطات في المقاطعات والسلطات الوطنية إلى المسائل التي تشغل باله طالبا منها التدخل.
    Par ailleurs, le Gouvernement a officiellement sollicité une assistance technique et logistique auprès de l'ONU, notamment pour les élections provinciales et locales. UN وعلاوة على ذلك، طلبت الحكومة رسميا إلى الأمم المتحدة تقديم مساعدة انتخابية تقنية ولوجستية، بما في ذلك المساعدة فيما يتعلق بانتخابات المقاطعات والانتخابات المحلية.
    La Division a rappelé que les décisions concernant les noms étaient prises au niveau national d'après les recommandations des administrations provinciales et des collectivités locales. UN وأشير إلى أن القرارات المتعلقة بالأسماء تتخذ على الصعيد الوطني بعد تقديم توصيات على صعيد المقاطعات والصعيد المحلي.
    38. La dix-septième Réunion des HONLEA, Afrique, a recommandé la mise en place d'alliances régionales, provinciales et locales regroupant les services de détection et de répression, le secteur privé, les médias et les autres composantes de la société civile pour réduire la demande et l'offre de drogues. UN 38- أوصى الاجتماع السابع عشر لهونليا، أفريقيا، بإقامة تحالفات إقليمية وعلى صعيد المحافظات والصعيد المحلي تشارك فيها أجهزة إنفاذ القوانين والقطاع الخاص ووسائط الإعلام وسائر قطاعات المجتمع المدني من أجل معالجة مسألة طلب المخدرات وعرضها.
    Nous y sommes parvenus en introduisant des réformes dans nos administrations provinciales et locales, en simplifiant nombre de procédures officielles et en veillant toujours davantage au respect de la loi et au maintien de l'ordre. UN وقد فعلنا ذلك عن طريق إصلاح نظمنا الحكومية على صعيد المقاطعات وعلى الصعيد المحلي، من خلال تبسيط العديد من اﻹجراءات الرسمية وتوجيه الاهتمام إلى تحسين القانون والنظام.
    Il a régulièrement fait part de ses inquiétudes aux autorités provinciales et nationales et sollicité leur intervention. UN ووجّه بانتظام اهتمام سلطات المقاطعات والسلطات الوطنية إلى المسائل التي تشغل باله، طالبا منها التدخل.
    Les arrangements ci-après sont mis en place pour les tâches relatives au renforcement des capacités des autorités provinciales et locales : UN اتخذت الترتيبات التالية فيما يتعلق بمهام بناء القدرات لصالح سلطات المقاطعات والسلطات المحلية:
    14 ateliers de renforcement des capacités à l'intention de 630 personnes (autorités provinciales et locales) et membres des comités de développement sur la gouvernance décentralisée, la planification, la budgétisation et la coordination entre consolidation de la paix au niveau local et relèvement rapide UN تنظيم 14 حلقة عمل لبناء قدرات 630 من سلطات المقاطعات والسلطات المحلية وأعضاء لجان التنمية فيما يتعلق باللامركزية في الحكم، والتخطيط، والميزنة، وتنسيق توطيد السلام والإنعاش المبكر على الصعيد المحلي
    Ateliers de renforcement des capacités organisés à l'intention de 659 personnes (autorités provinciales et locales), auxquelles a été présenté le Guide des autorités territoriales aux niveaux provincial et local. UN حلقة عمل لبناء القدرات نُظمت من أجل 659 من سلطات المقاطعات والسلطات المحلية للتعريف بدليل السلطات الإقليمية على صعيد المقاطعات والصعيد المحلي
    Il est conçu pour être réalisé en collaboration avec les autorités nationales, provinciales et locales, les organisations internationales, les universités et les instituts de recherche, les associations de populations autochtones, les réseaux de villes et le secteur privé. UN وقد صمم بحيث يُنفذ بالتعاون مع السلطات الوطنية وسلطات المقاطعات والسلطات المحلية، والمنظمات الدولية، والجامعات ومعاهد البحوث، وجمعيات السكان الأصليين، ومجموعات المدن والقطاع الخاص.
    Selon la feuille de route, les élections locales et municipales devraient se tenir fin 2014 et début 2015, et être suivies des élections provinciales et des élections présidentielle et législatives nationales en 2015 et 2016. UN وتقترح خريطة الطريق إجراء انتخابات محلية وبلدية في نهاية عام 2014 وبداية عام 2015 تعقبها انتخابات المقاطعات والانتخابات الرئاسية والانتخابات التشريعة الوطنية في عامي 2015 و 2016.
    39. La majorité des pays ayant répondu au questionnaire avaient mis en place des alliances régionales, provinciales et locales regroupant les services de détection et de répression, le secteur privé, les médias et les autres composantes de la société civile pour réduire la demande et l'offre de drogues. UN 39- وأقامت الغالبية العظمى من البلدان تحالفات إقليمية وعلى صعيد المحافظات والصعيد المحلي تشارك فيها أجهزة إنفاذ القوانين والقطاع الخاص ووسائط الإعلام وسائر قطاعات المجتمع المدني للتصدي لعرض المخدرات وطلبها.
    Je prends également note avec satisfaction des progrès accomplis dans la décentralisation, et dans la réforme des secteurs de la sécurité et de la justice et de la Commission électorale indépendante, en particulier en prévision des élections provinciales et locales. UN وأرحب أيضا بالتقدم المحرز في مجالات الأخذ باللامركزية وإصلاح قطاعي الأمن والعدالة، وتعديل اللجنة الانتخابية الوطنية المستقلة، ولا سيما بهدف الإعداد للانتخابات على صعيد المقاطعات وعلى الصعيد المحلي.
    Formation spécifique à la problématique hommes-femmes et au développement productif par le biais de réunions régionales, locales, provinciales et nationales de femmes rurales. UN والتدريب المتخصص على القضايا الجنسانية والتنمية الإنتاجية من خلال عقد اجتماعات للريفيات على الصعد الإقليمية والمحلية والوطنية وعلى صعيد المقاطعات.
    6. Depuis le 3 mars 1994, les pourparlers ont été axés sur l'une des six questions en suspens, à savoir la participation de l'UNITA aux organes des administrations centrales, provinciales et locales et aux missions diplomatiques. UN ٦ - ومنذ ٣ آذار/مارس ١٩٩٤، تركزت المناقشات على نقطة واحدة من النقاط الستة المتبقية، ألا وهي مسألة اشتراك يونيتا في أجهزة الحكومة المركزية والمحلية وعلى مستوى المقاطعات وفي البعثات الدبلوماسية.
    Il arrive que le Parlement ou des législatures provinciales et territoriales promulguent des lois prévoyant l'octroi d'une aide financière ou autre à certaines personnes ou à certains groupes qui se sont prétendus victimes d'une erreur judiciaire ou d'autres violations des droits de la personne. UN وفي بعض الأحيان، يسن البرلمان أو تسن المجالس التشريعية في المقاطعات أو الأقاليم تشريعات لتقديم المساعدة المالية أو غيرها من المساعدات لأشخاص بعينهم أو لجماعات معينة تزعم أنها تعرضت لإساءة تطبيق أحكام العدالة أو غير ذلك من انتهاكات حقوق الإنسان.
    La réalisation de la plupart des OMD incombe en premier aux autorités provinciales et locales. UN ويُعد تنفيذ أغلب الأهداف الإنمائية للألفية ولاية رئيسية لحكومات الولايات والحكومات المحلية.
    Il est également préoccupé de noter les divergences en matière de données et de calculs entre certaines statistiques officielles provinciales et nationales, ainsi que les doutes émis par des organisations civiles, des établissements de recherche et des institutions financières nationales et internationales quant à la crédibilité des données produites par l'INDEC (art. 2). UN وتلاحظ بقلق أيضاً اختلاف البيانات والحسابات بين بعض إحصاءات المقاطعات والإحصاءات الوطنية الرسمية، فضلاً عن التشكيك في مصداقية البيانات الصادرة عن نظام الإحصاء الوطني من قِبل مؤسسات وطنية ودولية معنية بالشؤون المدنية والمالية والبحوث (المادة 2).
    Il relève une absence apparente de clarté quant au partage des responsabilités entre autorités provinciales et fédérales pour ce qui concerne la mise au point d'un système de soins de santé primaires efficace. UN واسترعى انتباهها أيضا ما يبدو من عدم الوضوح في توزيع المسؤوليات عن إقامة نظام متين للرعاية الصحية اﻷولية فيما بين مستوى المقاطعات والمستوى الاتحادي.
    Des changements politiques ont été opérés < < en entretenant des relations avec des organisations de la société civile, des administrations locales, provinciales et nationales, des établissements d'enseignement, d'autres organisations mondiales et le secteur privé > > [6]. UN وكان تغيير السياسات ينطلق من " تنمية علاقات مع منظمات المجتمع المدني؛ والحكومات المحلية وحكومات المقاطعات والحكومات الوطنية؛ والمؤسسات الأكاديمية؛ وسائر المنظمات العالمية؛ والقطاع الخاص " [6].
    Au nombre des initiatives provinciales et territoriales analogues, il convient de mentionner l'adoption par le gouvernement du Québec d'un plan d'action de 24 millions de dollars sur l'égalité entre hommes et femmes, sur la période 2007-2010. UN وقد شملت المبادرات ذات الصلة على صعيديْ الأقاليم والمقاطعات قيام حكومة كوبيك باعتماد خطة عمل تبلغ 24 مليون دولار من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين خلال الفترة 2007-2010.
    Le 4 septembre, le Président de la CENI a annoncé que de larges consultations de partis politiques et d'organisations de la société civile étaient prévues, notamment de confessions religieuses et de gouverneurs de province, en vue de sélectionner les candidats aux commissions électorales indépendantes provinciales et communales. UN 14 - وفي 4 أيلول/سبتمبر، أعلن رئيس اللجنة الانتخابية الوطنية المستقلة خططا لعقد مشاورات واسعة مع الأحزاب السياسية ومنظمات المجتمع المدني، بما في ذلك الطوائف الدينية وحكام الأقاليم، لتحديد المرشحين للجان الانتخابية المستقلة في المحافظات وعلى الصعيد المحلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more