"provisoirement" - Translation from French to Arabic

    • مؤقتا
        
    • بصفة مؤقتة
        
    • مؤقتاً
        
    • بصورة مؤقتة
        
    • مؤقت
        
    • مبدئيا
        
    • لفترة مؤقتة
        
    • مبدئياً
        
    • بصورة مبدئية
        
    • بصفة مبدئية
        
    • أماكن مؤقتة
        
    • بصورة أولية
        
    • بصورة مؤقَّتة ريثما يتَّخذ
        
    • بصفة أولية
        
    • وبصفة مؤقتة
        
    Le rapport que la Commission examine contient trois projets d'article adoptés provisoirement par la CDI, accompagnés de leurs commentaires. UN ويتضمن التقرير المعروض على اللجنة السادسة ثلاثة مشاريع مواد اعتُمدتها مؤقتا لجنة القانون الدولي، إلى جانب تعليقات.
    Il fonctionnera provisoirement depuis Nairobi mais sera installé à Mogadishu dès que les circonstances le permettront. UN وسيعمل المكتب من نيروبي مؤقتا ولكنه سينقل الى مقديشيو بمجرد أن تسمح الظروف.
    Faute de temps, le Comité de rédaction n'a cependant pu adopter provisoirement le projet d'article 12 à cette session. UN غير أنه لم يتسن للجنة الصياغة، نظرا لضيق الوقت، اعتماد مشروع المادة 12 بصفة مؤقتة في تلك الدورة.
    Celle-ci a donc dû repenser provisoirement ses opérations de façon à s'acquitter de son mandat en toute sécurité. UN ونتيجة لذلك، عدَّلت القوة عملياتها بصفة مؤقتة لكي تكفل قدرتها على تنفيذ ولايتها بطريقة آمنة ومأمونة.
    En général, ces clauses autorisent à retarder provisoirement le transfert. UN وتسمح مثل هذه الأحكام عموماً بتأخير التحويلات مؤقتاً.
    Une action commune dans ce domaine a été provisoirement convenue lors de la onzième réunion du Groupe mixte de liaison. UN واتُفق بصورة مؤقتة على إجراءات مشتركة بشأن الدورة الحادية عشرة لفريق الاتصال المشترك لاتفاقيات ريو الثلاث.
    Du mercure ou des composés du mercure sont-ils stockés provisoirement sur le territoire de la Partie? UN هل يوجد تخزين مؤقت سليم بيئياً للزئبق أو مركبات الزئبق داخل أراضي الطرف؟
    À défaut d'accord, le conjoint demandeur propose de confier provisoirement la garde des enfants à une personne de son choix. UN وفي حالة عدم التوصل إلى ذلك الاتفاق، يقترح الطرف الذي طلب الطلاق شخصا توكل له رعاية اﻷطفال مؤقتا.
    Mais, du fait de la reprise des combats en 1999, les opérations du PAM en Angola ont été provisoirement suspendues. UN غير أن عمليات برنامج اﻷغذية العالمي في أنغولا أوقفت مؤقتا بسبب تجدد القتال في عام ١٩٩٩.
    Le Fonds des droits humains financé par les États-Unis a provisoirement fermé à la suite de menaces contre son personnel. UN وأغلق صندوق حقوق اﻹنسان الذي تموله الولايات المتحدة أبوابه مؤقتا بسبب التهديدات التي وجﱢهت إلى موظفيه.
    Ainsi, il y a maintenant un total de 71 États dotés de protocoles additionnels qui sont soit en vigueur soit provisoirement appliqués. UN وبذلك، يكون قد أصبح هناك الآن ما مجموعه 71 دولة، بروتوكولاتها الإضافية إما سارية المفعول أو مطبقة مؤقتا.
    Les Bureaux ont approuvé provisoirement la participation de quatre autres Parties, étant entendu qu'elles transmettraient leurs pouvoirs au Secrétariat dès que possible. UN وأقر المكتب مؤقتا مشاركة أربعة أطراف على أساس أنها سترسل وثائق تفويض ممثليها إلى الأمانة في أسرع وقت ممكن.
    Projet de disposition supplémentaire, provisoirement numéroté projet d'article 16 UN مشروع حكم إضافي، مُرقَّم مؤقتا باعتباره مشروع المادة 16
    En attendant, la RENAMO est provisoirement logée dans un hôtel de Maputo et dans 18 maisons fournies par le Gouvernement. UN وفي هذه اﻷثناء، تقيم رينامو بصفة مؤقتة في فندق في مابوتو وفي ١٨ منزلا قدمتها الحكومة.
    En attendant que la Conférence statue sur leurs pouvoirs, les représentants ont le droit de participer provisoirement à la Conférence. UN يحق للممثلين الاشتراك في المؤتمر بصفة مؤقتة ريثما يبت المؤتمر في وثائق تفويضهم.
    En attendant que la Conférence statue sur leurs pouvoirs, les représentants ont le droit de participer provisoirement à la Conférence. UN يحق للممثلين الاشتراك في المؤتمر بصفة مؤقتة ريثما يبت المؤتمر في وثائق تفويضهم.
    Le Bureau avait aussi approuvé provisoirement les pouvoirs des représentants de 6 Parties, sous réserve que ceux-ci présenteraient leurs pouvoirs au Secrétariat dès que possible. UN واعتمد المكتب كذلك مؤقتاً تمثيل ستة أطراف على أساس أنها سوف تقدم وثائق تفويضها إلى الأمانة في أسرع وقت ممكن.
    Par la suite, le médecin, ainsi que deux journalistes incarcérés sous les mêmes chefs d'accusation, ont été libérés provisoirement. UN وقد أفرج مؤقتاً في وقت لاحق عن الطبيب وعن صحفيَّين مسجونين وجهت إليهما نفس التهمة.
    Les prévenus n'ont pas été suspendus provisoirement de leurs fonctions. UN ولم يجرِ وقف المدّعى عليهما عن العمل مؤقتاً.
    La crise financière s'est provisoirement atténuée, mais elle n'est pas maîtrisée. UN وبذلك تكون الحالة قد خفت حدتها بصورة مؤقتة ولكنها لم تحسم.
    179. Il est attribué une allocation temporaire à un conjoint survivant se trouvant provisoirement dans l'incapacité de travailler pour subvenir à ses besoins. UN ٩٧١- وتمنح إعانة انتقالية للزوج الباقي على قيد الحياة إذا كان عاجزا بصورة مؤقتة عن إعالة نفسه عن طريق العمل.
    Du mercure ou des composés du mercure sont-ils stockés provisoirement sur le territoire de la Partie? UN هل يوجد تخزين مؤقت سليم بيئياً للزئبق أو مركبات الزئبق داخل أراضي الطرف؟
    En 2013, le Comité annulera provisoirement les services d'interprétation pour huit séances pendant sa dernière semaine de session. UN وفي عام 2013، ستلغي هذه اللجنة مبدئيا خدمات الترجمة الشفوية لثمانية من جلساتها خلال الأسبوع الأخير من دورتها.
    Les avoirs de ces personnes ont été parfois provisoirement bloqués en attendant les conclusions de l'enquête. UN وتم في بعض هذه الحالات تجميد الأصول لفترة مؤقتة رهنا بنتائج التحقيقات.
    En attendant les instructions de mon gouvernement, je tiens donc provisoirement à faire savoir que ma délégation appuie les principales orientations du projet de texte présenté. UN وعليه، فريثما تردني تعليمات حكومتي في هذا الشأن، أود أن أعرب مبدئياً عن تأييد وفدي لفحوى مشروع نص المعاهدة الوارد فيها.
    Elle pense que ce système sera provisoirement opérationnel en septembre 1994. UN وتتوقع اللجنة الخاصة أن يكون هذا النظام جاهزا للتشغيل بصورة مبدئية في أيلول/سبتمبر ١٩٩٤.
    En outre, il faudra acquérir du matériel audio-visuel (260 000 dollars) pour la deuxième salle d'audience, qui sera d'abord installée provisoirement dans des locaux temporaires avant que la salle permanente ne soit aménagée; UN وتدعو الحاجة، باﻹضافة إلى ذلك، إلى معدات سمعية/بصرية تبلغ تكلفتها ٠٠٠ ٢٦٠ دولار، وذلك بصفة مبدئية للمرفق المؤقت الذي سيستخدم قاعة ثانية للمحاكمة، ثم بعد ذلك لقاعة المحاكمة الدائمة؛
    vi) Le nombre de personnes inscrites sur des listes d'attente pour obtenir un logement, la durée moyenne du délai d'attente et les mesures qui ont été prises pour résorber ces listes et aider ceux qui y sont inscrits à trouver provisoirement un logement; UN `6` عدد الأشخاص المقيدين في قائمة الانتظار للحصول على مساكن، ومتوسط مدة الانتظار والتدابير المتخذة لاختزال هذه القوائم فضلاً عن تقديم المعونة إلى المقيدين في هذه القوائم في ايجاد أماكن مؤقتة للإقامة؛
    60. La réunion du groupe spécial d'experts à composition non limitée est provisoirement programmée par les 10 et 11 octobre 2001. UN 60- ومن المقرر بصورة أولية عقد اجتماع فريق الخبراء المخصص المفتوح العضوية يومي 10 و11 تشرين الأول/أكتوبر 2001.
    En attendant que la Conférence statue sur leurs pouvoirs, les représentants ont le droit de participer provisoirement à la Conférence. UN المشاركة المؤقَّتة يحق للممثِّلين أن يشاركوا في المؤتمر بصورة مؤقَّتة ريثما يتَّخذ المؤتمر قرارا بشأن وثائق تفويضهم.
    b) En 2007, la production de riz non décortiqué est provisoirement estimée à 420 000 tonnes, soit un peu moins que la récolte de l'année précédente, mais plus que celle de l'année 2005 marquée par la sécheresse. UN (ب) يُقدّر إنتاج الأرز بصفة أولية في عام 2007 بنحو 000 420 طن وهو ما يقل قليلا عن مستوى الإنتاج في السنة الماضية ولكنه يزيد على المستوى الذي تأثر بالجفاف في عام 2005.
    De même, devant les dramatiques conditions matérielles résultant de l'exode vers Zougdidi, le Bureau des Nations Unies pour la coordination des affaires humanitaires a provisoirement transféré de Soukhoumi à Zougdidi sa base d'activités en Géorgie occidentale. UN وبالمثل، فإنه بسبب اﻷزمة اﻹنسانية التي نجمت عن تدفق اﻷشخاص المشردين داخليا إلى جانب زوغديدي، قام مكتب اﻷمم المتحدة لتنسيق الشؤون اﻹنسانية وبصفة مؤقتة بنقل قاعدة أنشطته التنسيقية في غربي جورجيا من سوخومي إلى زوغديدي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more