"provoqués" - Translation from French to Arabic

    • المستحث
        
    • المتعمد
        
    • العمدي
        
    • التي نجمت
        
    • التي تتسبب
        
    • التي نتجت
        
    • متعمد
        
    • مستحث
        
    • التي يتسبب
        
    • استفزاز
        
    • سببته
        
    De 1999 à 2003, un plan d'action a été mis en œuvre en vue de réduire le nombre des avortements provoqués. UN ومن عام 1999 إلى عام 2003 تم تنفيذ خطة عمل للتقليل من عدد حالات الإجهاض المستحث في الدانمرك.
    Il n'y a pas eu en Pologne ces dernières années de variation importante du nombre des avortements provoqués. UN ولم يحدث أي تغيُّر هام في عدد حالات الإجهاض المستحث ذاتياً في بولندا في السنوات الأخيرة.
    Pendant la période 1999-2003, le Danemark a exécuté un plan d'action destiné à réduire le nombre des avortements provoqués. UN ومن عام 1999 إلى عام 2003 تم تنفيذ خطة عمل لخفض عدد حالات الإجهاض المستحث في الدانمرك.
    Les déversements d'hydrocarbures et les incendies de puits de pétrole intentionnellement provoqués par l'Iraq pendant la guerre du Golfe montrent que les dévastations délibérées et massives sont un réel problème. UN إن ما قام به العراق من استخدام فوائض النفط والاحراق المتعمد ﻵبار النفط في حرب الخليج، يوضح أن عمليات الاتلاف المتعمدة على نطاق واسع، تشكل قضية حقيقية.
    En sont l'illustration la fréquence des mariages trop jeunes et des grossesses précoces, des avortements provoqués et les taux élevés de mortalité maternelle et infantile. UN وهذا يتجلى في شيوع الزواج المبكر والحمل المبكر والإجهاض المتعمد وارتفاع نسب وفيات الأمهات والمواليد.
    Pourtant, selon les recherches, les avortements provoqués ne sont pas sans danger pour la santé mentale ou procréative des femmes. UN غير أن البحوث تشير إلى أن الإجهاض العمدي ليس مأموناً بالنسبة لصحة المرأة العقلية والإنجابية.
    Les avortements provoqués étaient les plus nombreux parmi les femmes âgées de 20 à 24 ans et les moins nombreux parmi les filles de moins de 15 ans. UN وكانت أعلى حالات الإجهاض المستحث بين النساء في 20 و 24 عاما وأدنى الحالات بين الفتيات اللاتي تقل أعمارهن عن 15 عاما.
    Le nombre d'avortements provoqués pour des raisons médicales s'est élevé à 4 789. UN وبلغ عدد حالات الإجهاض المستحث لأسباب طبية 789 4 حالة.
    43. Taux d'avortements provoqués de femmes mariées, par âge et année 66 UN 43- معدلات حالات الإجهاض المستحث لدى المتزوجات بحسب العمر والسنة 79
    Avortements provoqués, exprimés en pourcentage UN حالات الإجهاض المستحث كنسبة مئوية من الولادات الحية
    Le nombre d'avortements provoqués a diminué d'un tiers au cours des cinq dernières années. UN وقد تناقص عدد حالات اﻹجهاض المستحث بمقدار الثلث خلال السنوات الخمس الماضية.
    Ce chiffre donne à penser que le nombre total d'avortements provoqués serait supérieur à 300 000. UN وكانت حصيلة هذا الرقم عدد إجمالي تقديري لحالات الإجهاض المستحث تتجاوز 000 300 حالة.
    Il recommande l'élaboration de programmes nationaux de santé en matière de reproduction à l'intention tant des femmes que des jeunes filles pour prévenir les grossesses précoces et les avortements provoqués. UN وتوصي اللجنة بوضع برامج وطنية للصحة الإنجابية تستهدف المرأة والفتيات الشابات لمنع الحمل المبكر وعملية الإجهاض المتعمد.
    Il recommande l'élaboration de programmes nationaux de santé en matière de reproduction à l'intention tant des femmes que des jeunes filles pour prévenir les grossesses précoces et les avortements provoqués. UN وتوصي اللجنة بوضع برامج وطنية للصحة الإنجابية تستهدف المرأة والفتيات الشابات لمنع الحمل المبكر وعملية الإجهاض المتعمد.
    Depuis 1988, on constate une diminution relative du nombre des avortements provoqués. UN حدث منذ عام 1988 انخفاض نسبي في عدد حالات الإجهاض المتعمد.
    Nombre d'avortements provoqués pour 1 000 femmes mariées UN عدد حالات الإجهاض العمدي لكل 000 1 من النساء المتزوجات
    Des taux excessifs d'avortements provoqués sont mentionnés dans les rapports de nombreux pays d'Europe orientale et de la Communauté d'États indépendants. UN وأشير الى الارتفاع المفرط في معدلات الاجهاض العمدي في كثير من التقارير الوطنية الواردة من أوروبا الشرقية ورابطة الدول المستقلة.
    Deuxièmement, l'Érythrée doit indemniser l'Éthiopie des dommages provoqués par cette violation du droit international. UN وثانيا، إن إريتريا مسؤولة عن تعويض إثيوبيا لقاء الأضرار التي نجمت عن ذلك الانتهاك للقانون الدولي.
    Les accidents les plus courants sont provoqués par des munitions non explosées (dites < < UXO > > ) et d'autres restes explosifs. UN وأكثر الحوادث شيوعا هي التي تتسبب فيها الذخائر غير المنفجرة وغيرها من المتفجرات المتخلفة عن الحرب.
    Cependant, les chocs exogènes provoqués, entre autres, par les crises financière, alimentaire et énergétique ont sapé les efforts entrepris pour promouvoir un développement durable. UN بيد أن الصدمات ذات المنشأ الخارجي التي نتجت عن جملة أمور، من بينها الأزمات المالية والغذائية والوقودية، ما برحت تقوض الجهود الرامية إلى تعزيز التنمية المستدامة.
    Le nombre d'avortements provoqués était de 473 408 en 2000 aux Philippines. UN كانت هناك 408 473 حالة إجهاض متعمد في الفلبين عام 2000.
    Des médecins spécialisés ont procédé à 40 917 avortements au total cette année-là, dont 25 414 avortements provoqués. UN وأجرى الخبراء الطبيون 917 40 عمليات إجهاض في المجموع في السنة نفسها، منها 414 25 عملية إجهاض مستحث.
    Il ne serait pas versé d'indemnité dans les cas où le décès ou l'accident auraient été intentionnellement provoqués par l'intéressé ou seraient dus à une faute intentionnelle de celui-ci. UN ولن يدفع أي تعويض عن الوفاة أو الاصابة التي يتسبب فيها الفرد بصورة متعمدة أو الناجمة عن سوء تصرف ارادي.
    Nous y sommes! Des gens quittent leur pays sans être provoqués. UN إننا نواجه حالة يترك الناس فيها بلدهم بدون استفزاز.
    3. Souligne le caractère exceptionnel de cette décision, qui est prise dans le contexte des bouleversements extraordinaires que le tsunami a provoqués au Samoa. UN 3 - تشدد على الطابع الاستثنائي لهذا القرار الذي اتخذ في سياق الاختلال الفريد الذي سببته كارثة تسونامي لساموا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more