"publiée au" - Translation from French to Arabic

    • المنشور في
        
    • نشر في
        
    • ونُشر في
        
    • نُشر في
        
    • المنشورة في
        
    • منشور في
        
    • نشرت في
        
    • تنشر في
        
    • والمنشور في
        
    • ونشره في
        
    • والمنشورة في
        
    • يُنشر في
        
    • تنشر بعد في
        
    • ينشر في
        
    • ونشر بالجريدة
        
    171. Conformément aux dispositions constitutionnelles, la Loi relative à la nationalité mexicaine, publiée au Journal officiel de la Fédération le 21 juin 1993 ne contient à cet égard aucune disposition discriminatoire. UN ١٧١ - وبالمثل، فإنه تمشيا مع هذه القاعدة الدستورية، لا يحتوي قانون الجنسية، المنشور في الجريدة الرسمية للاتحاد في ٢١ حزيران/يونيه ١٩٩٣، أي حكم تمييزي.
    On notera que la loi de défense publiée au Journal officiel en 1992, en vertu de laquelle l'état d'urgence avait été décrété, ne confère que des droits bien déterminés au Premier Ministre et ne contient aucune disposition restreignant l'exercice des droits civils. UN وبالنسبة لقانون الدفاع المنشور في الجريدة الرسمية عام 1992، والذي تعلن حالة الطوارئ بموجبه، فهو يمنح فقط حقوقاً معينة لرئيس الوزراء وبالتالي لا يوجد فيه ما ينتقص من الحقوق العامة للمواطنين.
    Cette décision aurait été publiée au journal officiel, mais n'aurait jamais été appliquée en raison de la résistance des femmes. UN ويقال إن هذا الحكم قد نشر في الجريدة الرسمية بيد أنه لقي مقاومة من النساء ومن ثم لم يطبق إطلاقا.
    2) La loi nº 19.968 portant création des tribunaux chargés des affaires familiales, publiée au Journal officiel du 30 août 2004 (par. 49 et 50); UN (2) القانون رقم 968-19 ، الذي ينشئ محاكم الأسرة ونُشر في الجريدة الرسمية في 30 آب/أغسطس 2004 (الفقرتان 49 و50).
    5. Loi No 19128 publiée au Journal officiel du 7 février 1992 UN ٥ - القانون رقم ٨٢١٩١ الذي نُشر في الجريدة الرسمية في ٧ شباط/فبراير ٢٩٩١
    En outre, la loi de 2002 sur l'emploi et les relations du travail stipule que tout employeur est tenu de relever le montant de la rémunération de ses salariés à plein temps conformément à toute augmentation de salaires publiée au Journal officiel qui est déclarée être d'application générale. UN وإضافة إلى ذلك، ينص قانون العمالة والعلاقات الصناعية، 2002، على أن كل رب عمل ملزَم بزيادة أجور العاملين لديه بدوام كامل، وفقا لزيادة الأجور المنشورة في الجريدة الرسمية والمعلن انطباقها على الجميع.
    37 publiée au Journal officiel de la République fédérative de Yougoslavie, (No 1/92). UN )٧٣( منشور في الصحيفة الرسمية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، العدد ١/٢٩.
    Le statut de la Cour criminelle internationale a été ratifié par la loi No 11/2002 (publiée au Journal officiel No 211/2002). UN بموجب القانون رقم 11/2002 (المنشور في الجريدة الرسمية رقم 211/2002) تم التصديق على قانون محكمة العدل الدولية.
    T.5. Loi sur les élections régionales No 27683 publiée au Journal officiel El Peruano le 25 mars 2002. UN ر-5 قانون الانتخابات الإقليمية رقم 27683 المنشور في الجريدة الرسمية " البيروني " في 25 آذار/مارس 2002.
    4. Ce dernier texte est entré en vigueur le 10 février 1994, à la suite de l'ordonnance souveraine No 11.177, publiée au Journal de Monaco du 18 février 1994, le rendant exécutoire. UN ٤ - وقد بدأ نفاذ هذا النص اﻷخير في ١٠ شباط/فبراير ١٩٩٤، بعد صدور اﻷمر السيادي رقم ١١-١٧٧، المنشور في جريدة موناكو في ١٨ شباط/فبراير ١٩٩٤، الذي أعطاه قوة النفاذ.
    La loi No 19 570, publiée au Journal officiel du 11 juillet 1998, qui modifie la structure et les grades des forces de gendarmerie (carabineros) du Chili, a créé le grade de général pour les forces armées féminines. UN والقانون رقم ٠٧٥٩١ المنشور في الجريدة الرسمية في ١١ تموز/يوليه ٨٩٩١ أعاد هيكلة، بل وأنشأ جدولا للتعيينات ورتبا للشرطة العسكرية في شيلي، وأنشأ أول منصب لامرأة برتبة فريق أول.
    On notera que la loi de défense publiée au Journal officiel en 1992, en vertu de laquelle l'état d'urgence avait été décrété, ne confère que des droits bien déterminés au Premier Ministre et ne contient aucune disposition restreignant l'exercice des droits énoncés au paragraphe 2 de l'article 4 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وبالنسبة لقانون الدفاع المنشور في الجريدة الرسمية عام 1992 والذي يمكن إعلان حالة الطوارئ بموجبه، فهو فقط يمنح حقوقاً محددة لرئيس الوزراء، وبالتالي لا يوجد فيه ما ينتقص من الحقوق المنصوص عليها في الفقرة 2 من المادة 4 من العهد الدولي الخاص.
    * La Norme officielle mexicaine NOM-173-SSA1-1998 a été publiée au Journal officiel de la Fédération le 19 novembre 1999. UN :: وفي 19 تشرين الثاني/نوفمبر 1999، نشر في الجريدة الرسمية النموذج الرسمي المكسيكي NOM-173-SSA1-1998.
    4) La loi nº 19.947 intitulée nouvelle loi sur le mariage civil, publiée au Journal officiel du 17 mai 2004 (par. 64 à 68); UN (4) القانون رقم 947-19 وهو القانون الجديد للزواج المدني ونُشر في الجريدة الرسمية في 17 أيار/مايو 2004 (الفقرات 64-68).
    Ses fonctions ne sont pas limitées à une simple coordination, puisqu'il peut nommer et révoquer les juges et les procureurs, ce que le Ministre de la justice a d'ailleurs confirmé dans une interview publiée au Pérou. UN ولا تقتصر وظائفها على مجرد التنسيق ﻷنها تستطيع تعيين وعزل القضاة ووكلاء النيابة، وهو ما أكده، من جهة أخرى، وزير العدل في حديث له نُشر في بيرو.
    :: La Convention des Nations Unies contre le trafic illicite des stupéfiants et des substances psychotropes, publiée au Journal officiel No 34.741 le 21 juin 1991; UN :: اتفاقية مكافحة الاتجار بالمخدرات والمؤثرات العقلية والأنشطة ذات الصلة الصادرة عن الأمم المتحدة، المنشورة في الجريدة الرسمية رقم 34741 المؤرخة 21 حزيران/يونيه 1991.
    38 publiée au Journal officiel de la République du Monténégro (No 48/92). UN )٨٣( منشور في الصحيفة الرسمية لجمهورية الجبل اﻷسود العدد ٨٤/٢٩.
    Il note en outre avec satisfaction que la Convention a été publiée au Journal officiel, a force de loi et que les particuliers peuvent l'invoquer devant les tribunaux. UN كما تحيط اللجنة علماً مع الارتياح بأن الاتفاقية قد نشرت في جريدة البحرين الرسمية وأن لها قوة القانون ويمكن للأفراد التذرع بها أمام المحاكم.
    Conformément à l'article 11 du règlement intérieur provisoire, la liste complète des questions dont le Conseil de sécurité est saisi est publiée au début de chaque année civile. UN عملا بالمادة ١١ من النظام الداخلي لمجلس اﻷمن تنشر في بداية كل سنة شمسية قائمة كاملة بالبنود المعروضة على المجلس.
    46 Adoptée le 25 avril 1974 et publiée au Journal officiel de la République socialiste de Macédoine, No 20/74. UN )٦٤( الصادر في ٥٢ نيسان/أبريل ٤٧٩١ والمنشور في الصحيفة الرسمية لجمهورية مقدونيا الاشتراكية العدد ٠٢/٤٧.
    Il sera ensuite adopté par le Conseil des Ministres et soumis à l'Assemblée nationale pour examen et adoption, puis la loi sera publiée au Journal officiel. UN ثم سيعتمده مجلس الوزراء وسيقدّم إلى الجمعية الوطنية لدراسته واعتماده قانوناً ونشره في الجريدة الرسمية.
    La Convention internationale contre d'apartheid dans les sports, ratifiée par décret n°88-89 du 03 mai 1988, publiée au journal officiel n°18 du 04/05/1988 UN الاتفاقية الدولية لمناهضة الفصل العنصري في الرياضة، التي صدقت عليها بموجب المرسوم رقم 88-89 المؤرخ 3 أيار/مايو 1988، والمنشورة في عدد الجريدة الرسمية رقم 18 المؤرخ 5 نيسان/أبريل 1988.
    Elle ne fut pas transmise au Représentant spécial du Secrétaire général, ni publiée au Journal officiel des institutions provisoires d'administration autonome du Kosovo. UN ولم يُرسل الإعلان إلى الممثل الخاص للأمين العام، ولم يُنشر في الجريدة الرسمية لمؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة في كوسوفو.
    Il déplore que la Convention n'ait pas encore été publiée au Journal officiel comme suite à sa recommandation antérieure. UN وتعرب اللجنة عن أسفها لأن الاتفاقية لم تنشر بعد في الجريدة الرسمية على النحو الموصى به من قبل.
    En consultation avec le Conseil des ministres, le Président peut à tout moment, par une déclaration publiée au Journal officiel, proclamer l'état d'urgence. UN ويجوز لرئيس الجمهورية، بالتشاور مع مجلس الوزراء، أن يعلن، في أي وقت من اﻷوقات، وجود حالة طوارئ بقرار ينشر في الجريدة الرسمية.
    Vous trouverez ci-joint une copie du texte de la loi no 58/2006 relative à la protection de la société contre les actes terroristes, promulguée par S. M. le Roi en date du 12 août 2006 et publiée au Journal officiel no 2752 en date du 16 août 2006. La loi a pris effet le lendemain de la date de sa publication. UN ج 1-1 مرفق نسخة من القانون رقم (58) لسنة 2006 بشأن حماية المجتمع من الأعمال الإرهابية الذي أصدره جلالة الملك بتاريخ 12 آب/أغسطس 2006، ونشر بالجريدة الرسمية بالعدد رقم (2752) بتاريخ 16 آب/أغسطس 2006، وأصبح ساري المفعول اعتبارا من اليوم التالي لتاريخ نشره.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more