"public à" - Translation from French to Arabic

    • العام في
        
    • العام على
        
    • العام إلى
        
    • الجمهور على
        
    • الناس على
        
    • الجمهور إلى
        
    • الناس في
        
    • الشعبية في
        
    • الجماهيري
        
    • الجمهور في
        
    • العام لصالح
        
    • العام من أجل
        
    • العامة التي نظمتها في
        
    • العامة إزاء
        
    • العام بهذه
        
    Actuellement titulaire de la Chaire de droit international public à la Faculté des sciences politiques de l'Université d'Ankara UN حاليا، أستاذ كرسي في مادة القانون الدولي العام في كلية العلوم السياسية بجامعة أنقرة.
    Organisation de la lutte antiterroriste et coopération entre services de police et ministère public à cette fin UN التنظيم والتعاون بين إدارات الشرطة ومكاتب المدعي العام في مكافحة الإرهاب
    M. Terry D. Gill, professeur de droit militaire à l'Université d'Amsterdam et professeur associé de droit international public à l'Université d'Utrecht, conseil UN جيل، أستاذ في القانون العسكري في جامعة أمستردام، وأستاذ مشارك في القانون الدولي العام في جامعة أوترخت، مستشار قانوني؛
    Si la révision constitutionnelle proposée par référendum avait été adoptée, elle aurait garanti l'accès du public à l'information. UN ولو اعتمد الاستفتاء الدستوري لكان قد وفر إمكانية حصول الجمهور العام على المعلومات.
    Les ordonnances de perquisition doivent être demandées par le ministère public à l'autorité judiciaire; UN الالتزام بتوجيه أوامر مذكرات التفتيش الصادرة عن مكتب المدعي العام إلى السلطة القضائية؛
    Selon le Royaume-Uni, l'enseignement public à Gibraltar est composé de 11 écoles primaires et de 2 écoles secondaires, ainsi que du Gibraltar College of Further Education et du Centre de formation professionnelle, accueillant environ 5 000 élèves. UN ووفقا لما ذكرته المملكة المتحدة، يستفيد 000 5 طالب من التعليم العام في جبل طارق الذي يضم 11 مدرسة ابتدائية ومدرستين ثانويتين، وكذلك كلية جبل طارق للتعليم العالي ومركز التدريب المهني.
    Enseignement De droit international public à l'IRIC, depuis 1984. UN تدريس القانون الدولي العام في معهد العلاقات الدولية في الكاميرون منذ عام 1984.
    De droit international public à la faculté de droit de l'Université de Yaoundé, depuis 1992 et la faculté de droit de l'Université de Douala, depuis 1993. UN تدريس القانون الدولي العام في كلية القانون في جامعة ياوندي منذ عام 1992 وفي كلية القانون في جامعة دوالا منذ عام 1993.
    De droit public à l'Institut catholique de Yaoundé, depuis 1991. UN تدريس القانون العام في المعهد الكاثوليكي في ياوندي منذ عام 1991.
    De droit international public à l’IRIC, depuis 1984. UN تدريس القانون الدولي العام في معهد العلاقات الدولية في الكاميرون منذ عام ١٩٨٤.
    De droit international public à la faculté de droit de l’Université de Yaoundé, depuis 1992 et la faculté de droit de l’Université de Douala, depuis 1993. UN تدريس القانون الدولي العام في كلية القانون في جامعة ياوندي منذ عام ١٩٩٢ وفي كلية القانون في جامعة دوالا منذ عام ١٩٩٣.
    De droit public à l’Institut catholique de Yaoundé, depuis 1991. UN تدريس القانون العام في المعهد الكاثوليكي في ياوندي منذ عام ١٩٩١.
    Depuis 1998, le Ministère de la Promotion Féminine a lancé une campagne télévisée qui a pour but de sensibiliser le grand public à court, à moyen et à long terme, UN منذ عام 1998، شنت وزارة النهوض بالمرأة حملة متلفزة هدفها توعية الرأي العام في الآجال القصيرة والمتوسطة والطويلة،
    124. Apporter une aide technique et financière aux pays pour sensibiliser, à tous les niveaux, le public à la traite des êtres humains. UN 124- توفير الدعم التقني والمالي للبلدان من أجل الارتقاء بالوعي العام على جميع المستويات فيما يتعلق بالاتجار بالبشر.
    Une autre caractéristique du cadre constitutionnel est l'incorporation dans la notion de liberté d'expression du principe de l'accès public à l'information. UN ومن الملامح الأخرى للإطار الدستوري إدراج مبدإ الحصول العام على المعلومات بموجب حرية التعبير.
    L'accroissement de l'emploi des autochtones dans le secteur public à 2,6 % au moins d'ici à 2015; UN :: زيادة نسبة توظيف السكان الأصليين في القطاع العام إلى ما لا يقل عن 2.6 في المائة بحلول عام 2015؛
    Cependant, des progrès importants ont été accomplis quant à un meilleur accès du public à l'information, particulièrement grâce aux médias informatiques. UN ومع ذلك، حدث تقدم هام في زيادة حصول الجمهور على المعلومات، ولا سيما من خلال وسائط الإعلام المباشرة.
    Les organisateurs de l'événement ont même encouragé le public à s'en prendre avec violence aux domiciles de personnalités amazighes. UN بل إن منظمي النشاط شجعوا الناس على الاعتداء بعنف على بيوت القادة الأمازيغ.
    Des campagnes ont été réalisées à la radio et sur Internet pour inviter le public à participer au processus. UN وأُجريت حملات إعلامية عن طريق الإذاعة وشبكة الإنترنت لدعوة الجمهور إلى المشاركة في عملية التشاور.
    Instauration de partenariats et d'une coopération avec les organisations non gouvernementales et incitation du public à participer à la prévention du crime UN إقامة علاقات تشارك وتعاون مع المنظمات غير الحكومية وتشجيع مشاركة عامة الناس في جهود منع الجريمة
    Toute responsabilité réelle passe par une transparence réelle, et la contribution active de représentants d'organisations non gouvernementales pourrait faire beaucoup pour accroître la transparence des travaux de la Conférence et pour mobiliser l'appui et la participation du public à ses efforts. UN كذلك فإن المساءلة الواقعية تتطلب شفافية حقيقية، كما أنه من الممكن أن يكون الإسهام النشط لممثلي المنظمات غير الحكومية مفيدا بدرجة كبيرة في تعزيز انفتاح أعمال المؤتمر وتعبئة التأييد العام لجهوده والمشاركة الشعبية في تلك الجهود.
    On a recours aux médias pour sensibiliser le public à l'importance et à l'existence de services pour ce type d'enfants. UN وتستخدم وسائل اﻹعلام الجماهيري لتوعية الجمهور بأهمية وتوفر الخدمات لﻷطفال ذوي الاحتياجات الخاصة.
    Objectif 6: assurer le droit des médias de jouer leur rôle essentiel et le droit du public à l'information. UN الهدف 6: كفالة حرية وسائط الإعلام لكي تؤدي دورها الأساسي وضمان حق الجمهور في الحصول على المعلومات.
    Février — OUA/Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR), Séminaire sur la mobilisation des ressources en faveur des réfugiés en Afrique et la sensibilisation du public à leurs problèmes UN شباط/فبراير الحلقة الدراسية المعقــودة بالمشــاركة بين منــظمة الوحدة اﻷفريقية ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين عن تعبئـة الموارد والوعي العام لصالح اللاجئين في أفريقيا
    Depuis lors, les Normes comptables internationales du secteur public (IPSAS) ont été élaborées pour les organisations du secteur public à but non lucratif. UN وشهدت الفترة اللاحقة وضع المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام من أجل منظمات القطاع العام التي لا تسعى إلى الربح.
    L'État partie devrait intensifier son action pour éliminer le travail des enfants, et il devrait en particulier faire en sorte que son programme assorti d'un calendrier visant à éliminer les pires formes de travail des enfants soit effectivement exécuté d'ici à 2010, notamment en renforçant sa campagne de sensibilisation du public à cette question. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكثف الجهود التي تبذلها للقضاء على عمل الأطفال وعليها أن تضمن، على وجه التحديد، تنفيذ برنامجها المقيَّد بإطار زمني للقضاء على أسوأ أشكال عمل الأطفال بحلول عام 2010، وذلك بوسائل من بينها تعزيز حملة التوعية العامة التي نظمتها في هذا الصدد.
    Elle peut aussi s'interpréter comme la conséquence d'une sensibilité accrue du public à ce problème et d'une meilleure prise de conscience du fait qu'il ne s'agit pas d'un problème qui relève d'une famille en particulier, mais d'un problème de la société dans son ensemble. UN ويمكن أن يُفسر ذلك أيضا على أنه نتيجة لزيادة الحساسية العامة إزاء هذه المشكلة ووجود إدراك أفضل لكونها ليست مجرد مشكلة أسرة بعينها، ولكنها مشكلة مجتمع بأسره.
    Il salue les mesures prises par les organisations à travers le monde pour marquer le quarantième anniversaire de l'occupation et sensibiliser ainsi le public à cette question. UN وترحب بالجهود التي بذلتها منظمات في مختلف أرجاء العالم للتذكير بمرور 40 عاما على الاحتلال، مما ساهم في زيادة الوعي العام بهذه القضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more