"public sur" - Translation from French to Arabic

    • مفتوحة بشأن
        
    • العام بشأن
        
    • عامة بشأن
        
    • العامة بشأن
        
    • المفتوحة بشأن
        
    • مفتوحة عن
        
    • عام بشأن
        
    • عامة عن
        
    • مفتوحة حول
        
    • العام حول
        
    • عام حول
        
    • العامة حول
        
    • عامة حول
        
    • عام عن
        
    • المفتوحة حول
        
    Des journées portes ouvertes sur la justice sont régulièrement organisées dans le but d'éduquer le public sur les institutions juridiques. UN وقالت إنه تعقد بانتظام بيوت مفتوحة بشأن المسائل المتصلة بالعدالة لتثقيف الجمهور فيما يتعلق بالمؤسسات القانونية.
    Débat public sur le renforcement de la sécurité collective et de la réglementation des armements UN مناقشة مفتوحة بشأن تعزيز الأمن الجماعي وتنظيم الأسلحة
    L'Allemagne a voulu savoir si la Finlande entendait sensibiliser davantage le public sur cette question. UN واستفسرت ألمانيا عما إذا كانت فنلندا تعتزم زيادة إذكاء الوعي العام بشأن هذه المسألة.
    Nous avons besoin d'un débat public sur les approches à adopter pour façonner un avenir durable. UN وإننا بحاجة إلى إجراء مناقشة عامة بشأن كيفية تشكيل مستقبل مستدام.
    Vingt représentants d'États non membres du Conseil de sécurité ont participé au débat public sur cette question. UN وشارك في المناقشة العامة بشأن هذه المسألة 20 ممثلا للدول غير الأعضاء في مجلس الأمن.
    Au cours de la période à l'examen, le Conseil a tenu, pour la première fois, un débat public sur ses méthodes de travail. UN وفي الفترة المشمولة بالتقرير، عقد المجلس، لأول مرة، مناقشة مفتوحة بشأن أساليب عمله.
    Lors d'un récent incident, le Président du Conseil a imposé une durée de temps pour les déclarations durant un débat public sur un sujet extrêmement important. UN وفي حدث جرى مؤخرا أعلن رئيس المجلس وقتا محددا للبيانات خلال مناقشة مفتوحة بشأن موضوع بالغ الأهمية.
    Au cours du dernier débat public sur cette question, la Slovénie était de ceux qui avaient salué la pratique novatrice et, à notre sens, nécessaire, qui consiste à citer nommément ceux qui continuent de recruter des enfants dans leurs forces armées. UN وفي آخر مناقشة مفتوحة بشأن هذه المسألة، كانت سلوفينيا من بين الأعضاء الذين رحبوا بالممارسة الإبداعية والضرورية في رأينا، والمتمثلة في وضع قائمة بالكيانات التي لا تزال تجند الأطفال في قواتها المسلحة.
    Ces consultations ont été suivies d'un débat public sur la question. UN وتلت المشاورات مناقشة مفتوحة بشأن هذه المسألة.
    Ces consultations ont été suivies d'un débat public sur la question. UN وتلت المشاورات مناقشة مفتوحة بشأن هذه المسألة.
    Nous notons avec plaisir que le Conseil de sécurité a poursuivi cette politique de débat public sur cette question. UN ويسعدنا أن نلاحظ أن مجلس اﻷمن تابع هذه السياسة المتمثلة في عقد مناقشات مفتوحة بشأن هذه المسألة.
    À cet égard, des efforts d'information et un débat public sur ce sujet s'imposent de toute urgence. UN ومطلوب، في هذا الصدد، وبشكل عاجل، جهود إعلامية ونوع من الخطاب العام بشأن هذه المسألة.
    Le débat public sur la pandémie est un moyen efficace tant de sensibilisation des populations que de recherche simultanée de solutions. UN إن النقاش العام بشأن الوباء هو آلية فعالة لتنبيه الجماهير في نفس الوقت الذي يتم فيه السعي إلى إيجاد الحلول.
    Ils peuvent également promouvoir le débat public sur la façon d'améliorer l'exercice des droits à l'assainissement et à l'eau. UN كما يمكن أن يشجع مقدمو الخدمات على إجراء مناقشات عامة بشأن كيفية تحسين التمتع بالحق في المياه وفي الصرف الصحي.
    Ces portails permettent également de consulter le public sur des projets publics annoncés. UN كما تتيح هاتان البوابتان إجراء مشاورات عامة بشأن المشاريع العامة المعلن عنها.
    :: La prise en compte du problème du travail des enfants dans l'éducation, la sensibilisation du public sur le travail des enfants ainsi que le renforcement des programmes de diffusion existants; UN :: دمج مسألة عمالة الأطفال في التعليم، والتوعية العامة بشأن عمالة الأطفال، وتعزيز برامج التوعية القائمة
    Des conférences internationales, des débats publics et des séminaires ont été organisés pour renforcer les efforts de sensibilisation du public sur la Décennie. UN وجرى الترويج لجهود التوعية العامة بشأن العِـقد عن طريق تنظيم مؤتمرات دولية، ومناقشات عامة، وحلقات دراسية.
    Dans le cadre du débat public sur le rôle du Conseil de sécurité dans les crises humanitaires, ma délégation a exprimé l'avis que toute action tendant à une intervention humanitaire n'a aucun fondement dans la Charte ou dans le droit international. UN وقد أعرب وفدي في المناقشة المفتوحة بشأن دور مجلس الأمن في الأزمات الإنسانية عن رأي مفاده أن أي إجراء يرمي إلى التدخل الإنساني في حد ذاته لا يوجد أساس له في الميثاق أو في القانون الدولي.
    Le jour suivant, le Conseil de sécurité a tenu un débat public sur la situation au Moyen-Orient, auquel l'intervenant a participé. UN وفي اليوم التالي، عقد مجلس الأمن مناقشة مفتوحة عن الحالة في الشرق الأوسط شارك الرئيس فيها.
    Il est prévu de lancer en janvier 2012 un débat public sur le plan auquel prendra part l'ensemble des parties prenantes. UN ومن المقرر أن يبدأ نقاش عام بشأن الخطة يُشرك فيه جميع أصحاب المصلحة المعنيين في كانون الثاني/يناير 2012.
    L'orateur a salué l'instauration d'un débat public sur les allégements et les avantages fiscaux. UN ورحب بإجراء مناقشة عامة عن الامتيازات والحوافز الضريبية.
    - votre voix > > , et en octobre 2005, elle a organisé un séminaire public sur la traite des êtres humains. UN كما قام التحالف بتنظيم وعقد حلقة دراسية مفتوحة حول الاتجار بالبشر.
    Hong Kong (Chine) devrait adopter des mesures pour engager un grand débat public sur l'utilisation des châtiments corporels par les parents. UN وينبغي لهونغ كونغ، الصين اتخاذ خطوات لفتح باب النقاش العام حول العقوبة البدنية التي يمارسها الآباء بحق أطفالهم.
    La présentation du rapport vise à améliorer la transparence et à faciliter la tenue d'un débat public sur cette question. UN ويهدف تقديم التقرير إلى زيادة الشفافية وتيسير فتح نقاش عام حول هذه المسألة.
    Ultérieurement, une publication spéciale en danois et en anglais a été distribuée pour diffuser les informations pertinentes et encourager des discussions dans le public sur la question. UN وفيما بعد، صدر منشور بالدانمركية والإنكليزية لنشر المعلومات وتشجيع المناقشة العامة حول هذا الموضوع.
    Il est indispensable que l'État partie engage un débat public sur cette question. UN ومن الضروري أن تفتح الدولة الطرف مناقشة عامة حول هذا الموضوع.
    3. Le Sous-Comité de la prévention présente chaque année au Comité contre la torture un rapport public sur ses activités. UN 3- تقوم اللجنة الفرعية لمنع التعذيب بتقديم تقرير سنوي عام عن أنشطتها إلى لجنة مناهضة التعذيب.
    Je voudrais également vous remercier d'avoir eu l'initiative de faire tenir ce débat public sur la situation en Haïti. UN وأود أن أشكركم أيضا على المبادرة بعقد هذه المناقشة المفتوحة حول مسألة هايتي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more