Cette disposition prévoyait que toute action publique de propagande en faveur de l'homosexualité auprès des mineurs serait punie. | UN | وبموجب هذا البند، يعاقب القانون على أي أنشطة عامة تهدف إلى الدعاية للمثلية الجنسية بين القصّر. |
Je me disais que j'étais punie pour ce que je ressentais. | Open Subtitles | ربما اعتقدت أنني كنت معاقبة بسبب أنني شعرت بالكثير |
Je crois que je suis punie pour avoir fait l'amour. | Open Subtitles | يا إلهى, أعتقد أننى أعاقب على ممارستي للجنس |
À cet égard, le Représentant spécial se félicite de la récente déclaration du Premier Ministre thaïlandais, qui a annoncé que toute personnalité de son pays qui soutiendrait les Khmers rouges serait sévèrement punie. | UN | وفي هذا الصدد، أعرب الممثل الخاص عن ارتياحه للبيان الذي أصدره مؤخرا رئيس الوزراء التايلندي، الذي يعلن إنزال العقاب الشديد بكل شخص في بلده يؤيد الخمير الحمر. |
La législation vietnamienne interdit strictement toute activité liée à la prostitution et toute violation de la loi sera punie comme il se doit. | UN | فالقوانين الفييتنامية تحظر بصورة قاطعة كل الأنشطة المتصلة بالبغاء، وبناء على ذلك تعاقب كل مخالفة للقوانين. |
En modifiant cette loi, on visait surtout à faire mieux comprendre qu'un tel comportement est une infraction punie par la loi. | UN | والهدف من تغيير هذا القانون قد تمثل أساسا في زيادة الوعي بأن هذا السلوك عرضة للعقاب بموجب القانون. |
Si t'es bourrée, t'es punie. Sinon, je laisse couler. | Open Subtitles | إن كنتِ ثملة فأنتِ مُعاقبة وإلا فسأتجاهل الأمر |
L'interception illégale est punie en tant qu'activité illégale de surveillance. | UN | ويعاقب من يقوم بالاعتراض غير القانوني كما يعاقب على المراقبة اللاقانونية. |
:: La tentative d'un fait de blanchiment est punie comme l'infraction consommée. | UN | :: ويعاقب كل من يحاول غسل أموال تماما كما يعاقب مرتكب الجريمة ذاتها. |
Par ce projet de résolution, nous dirions clairement que toute agression doit être punie et que nous condamnons le “nettoyage ethnique” et le génocide. | UN | وعن طريق مشروع القرار هذا نوضح أن العدوان يجب أن يعاقب عليه، وأننا ندين " التطهير العرقي " والابادة. |
Peut-être que tu as envie d'être punie, car c'est ce qui est en train de t'arriver. | Open Subtitles | حسناً , ربما تحبين أن تكوني معاقبة لأن هذه طبيعتك في الوقت الحالي |
La loi IV de 1978 sur le Code pénal prévoit que toute violation de cette disposition doit être punie. | UN | وينصّ القانون رقم 4 لعام 1978 بشأن قانون العقوبات على وجوب معاقبة مرتكبي الأعمال التي تؤدي إلى انتهاك هذا الحكم الأخير. |
J'ai fait une erreur, Liv, et je mérite d'être punie. | Open Subtitles | أنا ارتكبت خطأ يا ليف واستحق أن أعاقب عليه |
J'ai eu l'impression d'avoir été punie pour quelque chose que je n'ai pas fait, pour quelque chose qui était à l'intérieur de moi. | Open Subtitles | شعرت وكأنني أعاقب على شيء لم أفعله، على شيء بداخلي |
Il était cependant souligné dans le rapport mondial que la traite des personnes était une infraction qui restait largement non punie. | UN | وشُدّد في التقرير العالمي، مع ذلك، على أن مرتكبـي جريمة الاتجار بالأشخاص ما زالوا يفلتون من العقاب في كثير من الحالات. |
En raison de sa gravité, cette infraction est punie de 10 à 20 ans de prison. | UN | ونظراً لخطورة هذه الجريمة فإنها تعاقب بعقوبة الحبس لمدة تتراوح بين عشر سنوات وعشرين سنة. |
Toute personne qui se livre à la violence, si elle est dénoncée, sera punie conformément au code pénal. | UN | وأي شخص يلجأ إلى العنف سوف يتعرض، في حالة الإبلاغ عنه، للعقاب بموجب القانون الجنائي. |
Je me souviens encore de cet essai que vous aviez écrit, celle où tu étais punie pour avoir porté un short. | Open Subtitles | ما زلتُ أتذكر ذلك المقال الذي كتبتهِ عن كونكِ مُعاقبة لأرتدائكِ سروايل قصيرةَ |
L'égalité et la non-discrimination sont inscrites dans la Constitution, et la maltraitance des personnes âgées est punie par la loi. | UN | كما أن المساواة وعدم التمييز حقوق دستورية، بينما الإساءة إلى كبار السن معاقب عليها بموجب القانون. |
Comment peut-il y avoir la paix si une telle déloyauté n'est pas punie ? | Open Subtitles | كيف يكون هناك سلام لو لم يكن هناك عقاب لهكذا خيانه؟ |
Parfois je me dis que j'ai été punie, et je ne sais pas pourquoi. Écoute moi attentivement. | Open Subtitles | في بعض الاحيان أعتقد .أنه تتم معاقبتي , و لا أعرف لماذا استمعي لي جيدا ♪ ♪ |
Une personne qui tente de commettre une infraction peut être punie comme si l'infraction avait été commise. | UN | ويمكن أن يُعاقب شخص يشرع في ارتكاب جريمة من الجرائم كما لو أنَّ الجريمة التي شُرع في ارتكابها قد ارتكبت بالفعل. |
Si elle est effectivement commise, l'infraction est punie séparément. | UN | ويعاقب على الجريمة المقصودة، في حال ارتكابها، بشكل منفصل. |
Les dispositions de droit interne accordant une immunité garantissaient que, conformément au paragraphe 12 de l'article 46 de la Convention, la personne ne serait pas poursuivie, détenue, punie ni soumise à d'autres restrictions. | UN | وتضمن الأحكام القانونية الداخلية الخاصة بالحصانة أنه لا يجوز ملاحقة شخص قضائياً أو احتجازه أو معاقبته أو إخضاعه لأي قيد آخر وفقاً للفقرة 12 من المادة 46 من الاتفاقية. |
Mardi et jeudi. C'est très populaire. Et tu es encore punie. | Open Subtitles | الثلاثاء والخميس انها مزدحمه جدا بالناس انتي مازلتي معاقبه |
- Je sais ! Je suis punie parce que je n'ai pas ce vice dégoûtant. | Open Subtitles | كأنني اعاقب لأنني لا اقوم بهذه العادة المقرفة |