"punie" - Traduction Français en Arabe

    • يعاقب
        
    • معاقبة
        
    • أعاقب
        
    • العقاب
        
    • تعاقب
        
    • للعقاب
        
    • مُعاقبة
        
    • معاقب
        
    • عقاب
        
    • معاقبتي
        
    • يُعاقب
        
    • ويعاقب
        
    • معاقبته
        
    • معاقبه
        
    • اعاقب
        
    Cette disposition prévoyait que toute action publique de propagande en faveur de l'homosexualité auprès des mineurs serait punie. UN وبموجب هذا البند، يعاقب القانون على أي أنشطة عامة تهدف إلى الدعاية للمثلية الجنسية بين القصّر.
    Je me disais que j'étais punie pour ce que je ressentais. Open Subtitles ربما اعتقدت أنني كنت معاقبة بسبب أنني شعرت بالكثير
    Je crois que je suis punie pour avoir fait l'amour. Open Subtitles يا إلهى, أعتقد أننى أعاقب على ممارستي للجنس
    À cet égard, le Représentant spécial se félicite de la récente déclaration du Premier Ministre thaïlandais, qui a annoncé que toute personnalité de son pays qui soutiendrait les Khmers rouges serait sévèrement punie. UN وفي هذا الصدد، أعرب الممثل الخاص عن ارتياحه للبيان الذي أصدره مؤخرا رئيس الوزراء التايلندي، الذي يعلن إنزال العقاب الشديد بكل شخص في بلده يؤيد الخمير الحمر.
    La législation vietnamienne interdit strictement toute activité liée à la prostitution et toute violation de la loi sera punie comme il se doit. UN فالقوانين الفييتنامية تحظر بصورة قاطعة كل الأنشطة المتصلة بالبغاء، وبناء على ذلك تعاقب كل مخالفة للقوانين.
    En modifiant cette loi, on visait surtout à faire mieux comprendre qu'un tel comportement est une infraction punie par la loi. UN والهدف من تغيير هذا القانون قد تمثل أساسا في زيادة الوعي بأن هذا السلوك عرضة للعقاب بموجب القانون.
    Si t'es bourrée, t'es punie. Sinon, je laisse couler. Open Subtitles إن كنتِ ثملة فأنتِ مُعاقبة وإلا فسأتجاهل الأمر
    L'interception illégale est punie en tant qu'activité illégale de surveillance. UN ويعاقب من يقوم بالاعتراض غير القانوني كما يعاقب على المراقبة اللاقانونية.
    :: La tentative d'un fait de blanchiment est punie comme l'infraction consommée. UN :: ويعاقب كل من يحاول غسل أموال تماما كما يعاقب مرتكب الجريمة ذاتها.
    Par ce projet de résolution, nous dirions clairement que toute agression doit être punie et que nous condamnons le “nettoyage ethnique” et le génocide. UN وعن طريق مشروع القرار هذا نوضح أن العدوان يجب أن يعاقب عليه، وأننا ندين " التطهير العرقي " والابادة.
    Peut-être que tu as envie d'être punie, car c'est ce qui est en train de t'arriver. Open Subtitles حسناً , ربما تحبين أن تكوني معاقبة لأن هذه طبيعتك في الوقت الحالي
    La loi IV de 1978 sur le Code pénal prévoit que toute violation de cette disposition doit être punie. UN وينصّ القانون رقم 4 لعام 1978 بشأن قانون العقوبات على وجوب معاقبة مرتكبي الأعمال التي تؤدي إلى انتهاك هذا الحكم الأخير.
    J'ai fait une erreur, Liv, et je mérite d'être punie. Open Subtitles أنا ارتكبت خطأ يا ليف واستحق أن أعاقب عليه
    J'ai eu l'impression d'avoir été punie pour quelque chose que je n'ai pas fait, pour quelque chose qui était à l'intérieur de moi. Open Subtitles شعرت وكأنني أعاقب على شيء لم أفعله، على شيء بداخلي
    Il était cependant souligné dans le rapport mondial que la traite des personnes était une infraction qui restait largement non punie. UN وشُدّد في التقرير العالمي، مع ذلك، على أن مرتكبـي جريمة الاتجار بالأشخاص ما زالوا يفلتون من العقاب في كثير من الحالات.
    En raison de sa gravité, cette infraction est punie de 10 à 20 ans de prison. UN ونظراً لخطورة هذه الجريمة فإنها تعاقب بعقوبة الحبس لمدة تتراوح بين عشر سنوات وعشرين سنة.
    Toute personne qui se livre à la violence, si elle est dénoncée, sera punie conformément au code pénal. UN وأي شخص يلجأ إلى العنف سوف يتعرض، في حالة الإبلاغ عنه، للعقاب بموجب القانون الجنائي.
    Je me souviens encore de cet essai que vous aviez écrit, celle où tu étais punie pour avoir porté un short. Open Subtitles ما زلتُ أتذكر ذلك المقال الذي كتبتهِ عن كونكِ مُعاقبة لأرتدائكِ سروايل قصيرةَ
    L'égalité et la non-discrimination sont inscrites dans la Constitution, et la maltraitance des personnes âgées est punie par la loi. UN كما أن المساواة وعدم التمييز حقوق دستورية، بينما الإساءة إلى كبار السن معاقب عليها بموجب القانون.
    Comment peut-il y avoir la paix si une telle déloyauté n'est pas punie ? Open Subtitles كيف يكون هناك سلام لو لم يكن هناك عقاب لهكذا خيانه؟
    Parfois je me dis que j'ai été punie, et je ne sais pas pourquoi. Écoute moi attentivement. Open Subtitles في بعض الاحيان أعتقد .أنه تتم معاقبتي , و لا أعرف لماذا استمعي لي جيدا ♪ ♪
    Une personne qui tente de commettre une infraction peut être punie comme si l'infraction avait été commise. UN ويمكن أن يُعاقب شخص يشرع في ارتكاب جريمة من الجرائم كما لو أنَّ الجريمة التي شُرع في ارتكابها قد ارتكبت بالفعل.
    Si elle est effectivement commise, l'infraction est punie séparément. UN ويعاقب على الجريمة المقصودة، في حال ارتكابها، بشكل منفصل.
    Les dispositions de droit interne accordant une immunité garantissaient que, conformément au paragraphe 12 de l'article 46 de la Convention, la personne ne serait pas poursuivie, détenue, punie ni soumise à d'autres restrictions. UN وتضمن الأحكام القانونية الداخلية الخاصة بالحصانة أنه لا يجوز ملاحقة شخص قضائياً أو احتجازه أو معاقبته أو إخضاعه لأي قيد آخر وفقاً للفقرة 12 من المادة 46 من الاتفاقية.
    Mardi et jeudi. C'est très populaire. Et tu es encore punie. Open Subtitles الثلاثاء والخميس انها مزدحمه جدا بالناس انتي مازلتي معاقبه
    - Je sais ! Je suis punie parce que je n'ai pas ce vice dégoûtant. Open Subtitles كأنني اعاقب لأنني لا اقوم بهذه العادة المقرفة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus