"qu'il reste" - Translation from French to Arabic

    • أنه لا يزال هناك
        
    • أنه ما زال هناك
        
    • أن يبقى
        
    • أنه لا يزال يتعين
        
    • أنه ما زال يتعين
        
    • بأنه لا يزال هناك
        
    • ما تبقى
        
    • أنه لا تزال هناك
        
    • بالرصيد
        
    • التي لا يزال
        
    • بأنه ما زال هناك
        
    • بقاءها
        
    • على أنه لا يزال
        
    • التي لا تزال قائمة
        
    • بأن ثمة
        
    Il va sans dire qu'il reste encore beaucoup à faire pour parvenir à un monde exempt d'armes nucléaires. UN وغني عن البيان، أنه لا يزال هناك الكثير مما يتعين عمله لكفالة جعل العالم خاليا من الأسلحة النووية.
    De ce qui précède, il ressort qu'il reste beaucoup à faire pour éliminer toutes les discriminations à l'égard des femmes. UN ومما سلف، من الواضح أنه ما زال هناك مجال للتحسن فيما يتعلق بالقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Je ne peux pas lui dire que je veux qu'il reste car et si son père se révèle être une personne formidable? Open Subtitles لا أستطيع أن أقول له بأني أريده أن يبقى لأن ماذا لو كان أباه ظهر بأنه شخص رائع؟
    Cela dit, alors que le mandat de la FINUL approche de son terme, il apparaît clairement qu'il reste encore à faire. UN إلا أنه مع اقتراب نهاية ولاية اليونيفيل، يبدو من الواضح أنه لا يزال يتعين القيام بمزيد من العمل.
    Le rapport constate que la pauvreté recule à l'échelon mondial, mais qu'il reste encore beaucoup à faire. UN ويتمثل التقدير الحالي في أن الفقر يتناقص على الصعيد العالمي، إلا أنه ما زال يتعين عمل الكثير.
    De même, il apparaît tout aussi clairement qu'il reste beaucoup à faire pour réorienter vers les résultats les réformes axées jusqu'alors sur le processus. UN وهناك أيضا شعور قوي بأنه لا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله في مواصلة نقل مجال تركيز الإصلاحات من العمليات إلى النتائج.
    Tout ce qu'il reste à faire est d'amener un dernier secret dans la lumière. Open Subtitles كل ما تبقى هو ان نلقى الضوء على سر واحد أخر
    Nous sommes conscients qu'il reste encore des défis à relever avant que soit mis en place un environnement favorable propre à encourager le volontariat. UN وندرك أنه لا تزال هناك تحديات يتعين التصدي لها في الجهود المبذولة لتهيئة البيئة المؤاتية للتشجيع على التطوع.
    Ainsi nous constatons qu'il reste encore beaucoup à faire tant sur le plan national que par l'entremise d'organisations internationales et régionales. UN لذلك فإننا نرى أنه لا يزال هناك عمل ينبغي القيام به، محليا وعن طريق المنظمات الدولية والاقليمية على السواء.
    Cependant, nous reconnaissons qu'il reste encore beaucoup à faire pour assurer le succès de la Déclaration dans la pratique. UN ومع ذلك، ندرك أنه لا يزال هناك عمل كثير يتعين القيام به إذا أريد لﻹعلان أن يكون ناجحـــا مـن الناحية العملية.
    Toutefois, nous croyons comprendre qu'il reste encore beaucoup à faire à cet égard. UN لكننا ندرك أنه لا يزال هناك الكثير الذي يتعين عمله في هذا الصدد.
    Tout en remerciant tous ceux qui ont apporté leur aide, nous reconnaissons qu'il reste beaucoup à faire. UN وإذ نشكر كل من قدم المساعدة، إلا أنه ما زال هناك عمل كثير يتعين إنجازه.
    La répartition géographique des contributeurs montre aussi qu'il reste encore beaucoup à faire. UN والتقسيم الجغرافي للبلدان المساهمة يشير أيضا الى أنه ما زال هناك الكثير الذي يتعين القيام به.
    qu'il reste en vie. Open Subtitles أن يبقى حياً بعد نهاية أياً مما ستفعلون به
    Ils exigent de lui qu'il reste dans la maison familiale, pour continuer à s'occuper de l'affaire paternelle, comme il est d'usage ici. Open Subtitles أنهم يريدون منه أن يبقى في منزل الأسرة أن يستمر مع أعمال العائلة . كما هو المعتاد
    Si nous regardons autour de nous, force est de constater qu'il reste encore beaucoup à faire en la matière. UN وإذا نظرنا حولنا، ﻷدركنا جميعا أنه لا يزال يتعين عمل ما هو أكثر بكثير في هذا الصدد.
    Étant entendu qu'il reste beaucoup à faire pour qu'elles parviennent à une parfaite égalité avec les hommes, les femmes font cependant entendre leur voix. UN ومن المعترف به أنه ما زال يتعين إنجاز الكثير لكي تتحقق المساواة الكاملة للمرأة مع الرجل، لكن أصوات النساء أصبحت الآن مسموعة.
    Reconnaissant qu'il reste beaucoup à faire pour que ces règles et normes soient effectivement appliquées, il a recommandé de mettre l'accent sur le suivi de l'application d'un certain nombre d'instruments. UN وبعد أن سلم بأنه لا يزال هناك عمل يتعين إنجازه من أجل تنفيذها الفعال، أوصى بالتركيز على رصد تنفيذ عدد مختار من الصكوك.
    Je dois essayer de sauver ce qu'il reste de la soirée. Open Subtitles اسمع, علي محاولة إنقاذ ما تبقى من هذه الليلة
    Son rapport indique qu'il reste plusieurs points inexpliqués. UN وأشار الفريق الخاص في تقريره إلى أنه لا تزال هناك عدة بنود لم تقدم عنها حسابات.
    Le Président propose, et la Commission en décide ainsi, de recommander à l'Assemblée générale de noter qu'il reste un solde de 22,3 millions de dollars dans le fonds de réserve. UN اقترح الرئيس بأن توصى الجمعية العامة بالإحاطة علما بالرصيد المتبقي في صندوق الطوارئ البالغ 22.3 مليون دولار، ووافقت اللجنة على الاقتراح.
    L'échange d'informations sur cette question aidera grandement à mieux comprendre les difficultés qu'il reste à surmonter en matière d'assistance aux victimes. UN ومن شأن تبادل المعلومات عن هذه المسألة أن يساعد بشكل كبير في فهم المصاعب التي لا يزال يتعين تذليلها في مجال مساعدة الضحايا.
    Bien que la situation se soit sans nul doute améliorée dans ce domaine, nous sommes convaincus qu'il reste encore beaucoup à faire. UN ومع أن الأمور تحسنت بالتأكيد في هذا المجال، فإننا على اقتناع بأنه ما زال هناك الكثير مما ينبغي عمله.
    Cela ne signifie pas un gouvernement lourd et envahissant mais plutôt un gouvernement qui permet au secteur privé de prospérer, tout en veillant à ce qu'il reste conscient de ses responsabilités sociales et qui lui donne les moyens d'assumer ces responsabilités. UN وهذا لا يعني حكومة تدخلية مزعجة، وإنما حكومة تسمح للمشاريع الخاصة بالازدهار، بينما تضمن بقاءها واعية لمسؤولياتها الاجتماعية، وتمكنها للاضطلاع بتلك المسؤوليات بدورها.
    Nous sommes cependant les premiers à reconnaître qu'il reste encore beaucoup à faire pour améliorer la transparence des travaux du Conseil. UN بيد أننا نوافق على أنه لا يزال هناك الكثير مما ينبغــي عمله لزيادة الشفافية في عمل المجلس.
    Pour avancer, il est important de faire le point sur le chemin déjà parcouru et sur les obstacles qu'il reste à surmonter. UN ولإحراز تقدم في هذه الاتجاهات، ينبغي دراسة ما تحقق بالفعل ودراسة العقبات التي لا تزال قائمة.
    Nous reconnaissons, toutefois, qu'il reste encore beaucoup d'autres travaux à faire. UN ونحن نُسلم، مع ذلك، بأن ثمة عملاً إضافياً يتوجب القيام به.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more