"qu'une seule" - Translation from French to Arabic

    • واحدة فقط
        
    • واحد فقط
        
    • واحدا فقط
        
    • واحده فقط
        
    • واحد فحسب
        
    • واحداً فقط
        
    • طريقة واحدة
        
    • واحدة فحسب
        
    • واحدٌ فقط
        
    • إلا دولة واحدة
        
    • وحيدة واحدة
        
    • سوى مرة واحدة
        
    • أن توصية واحدة
        
    • سبيل واحد
        
    • حل وحيد
        
    Si les réunions de haut niveau devaient être convoquées séparément, chaque pays ne pourrait, pour des raisons de temps, prendre la parole qu'une seule fois. UN أما إذا عُقد كل جزء من الجزأين رفيعي المستوى على حدة، فإن اعتبارات الوقت ستستلزم أن يتكلم كل بلد مرة واحدة فقط.
    Dans les reportages, 119 personnes sont mentionnées, dont seulement neuf femmes, alors qu'une seule femme est présentée pendant qu'elle parle et une seule montrée. UN وفي التقارير ورد ذكر أسماء 119 شخصا بمن فيهم 9 نساء وقدمت امرأة واحدة فقط وهي تتكلم بينما ظهرت صورة الأخرى فقط.
    Mais, bien sûr, il n'y a pas qu'une seule brèche. Open Subtitles ولكن، بطبيعة الحال، ليس هناك خرق واحد فقط.
    Il n'y a qu'une seule voie ferrée dans cette zone. Open Subtitles يُوجد خط سكك حديدية واحد فقط بتلك المنطقة
    En outre, dans 66 % des cas examinés, les organismes demandeurs n'avaient examiné qu'une seule candidature. UN وفضلا عن ذلك، وفي نسبة ٦٦ في المائة من عينة الحالات التي بحثت، حددت المنظمات الطالبة مرشحا واحدا فقط للاختيار.
    Elle n'a refusé de témoigner contre lui qu'une seule fois. UN وقد رفضت الإدلاء بشهادة ضد مصطفى غويكشه في مرة واحدة فقط.
    Elle n'a refusé de témoigner contre lui qu'une seule fois. UN وقد رفضت الإدلاء بشهادة ضد مصطفى غويكشه في مرة واحدة فقط.
    En outre, l'article 114 dispose que les élus ne peuvent se représenter qu'une seule fois à la même charge. UN وبالإضافة إلى ذلك، تنص المادة 114 على جواز إعادة انتخاب المسؤولين المنتخبين مرة واحدة فقط لشغل المنصب ذاته.
    Comme je l'ai dit, je pense qu'il n'y a qu'une seule façon et il n'y a aucun moyen de buste à travers cette porte sansréveillerle reste d'entre eux. Open Subtitles كما قلت، أعتقد هناك طريقة واحدة فقط في وليس هناك طريقة لتمثال نصفي من خلال هذا الباب دون الاستيقاظ من تبقى منهم.
    Il n'y a qu'une seule règle. Ne pas regarder en arrière. Open Subtitles هناك قاعدة واحدة فقط أنت لا ننظري إلى الوراء
    On dit qu'on a qu'une seule chance pour faire bonne impression auprès d'un employeur. Open Subtitles يقولون أنه لديك فرصة واحدة فقط لإعطاء الإنطباع الأول لصاحب العمل
    Il n'y a qu'une seule arme chargée dans cette maison... et c'est la mienne. Open Subtitles .. هنا مسدس واحد فقط هو المسيطر . وهو لي, اجلس
    Sous la glace, il n'y a qu'une seule issue, et ce n'est pas très rassurant de savoir que l'on peut y rester coincé. Open Subtitles في الأسفل هنا يوجد مخرج واحد فقط و إنه لأمر مُخيف أن تُفكر أنه بإمكانك أن تعلق هنا
    Il n'y est prévu d'effectuer pour chaque programme qu'une seule auto-évaluation tous les six ans. UN وهناك نية أن يجري تقييم ذاتي واحد فقط كل ست سنوات لكل برنامج.
    La diminution tient au fait qu'il ne sera tenu qu'une seule réunion d'experts au lieu de deux au cours des exercices biennaux précédents. UN ويعزى النمو السلبي الى عقد اجتماع واحد فقط للخبراء بدلا من اثنين كما كان عليه الحال في فترات السنتين الماضية.
    La diminution tient au fait qu'il ne sera tenu qu'une seule réunion d'experts au lieu de deux au cours des exercices biennaux précédents. UN ويعزى النمو السلبي الى عقد اجتماع واحد فقط للخبراء بدلا من اثنين كما كان عليه الحال في فترات السنتين الماضية.
    Selon nous, la communauté internationale ne devrait considérer qu'une seule proposition pour une conférence internationale sur la migration. UN إن المجتمع الدولي ينبغي، في رأينا، أن ينظر في اقتراح واحد فقط لعقد مؤتمر دولي معني بالهجرة.
    Ce partage des fonctions est une solution peu coûteuse, dans la mesure où chaque haut responsable ne perçoit qu'une seule rémunération. UN وبفضل تكليف كل من هؤلاء المسؤولين الرئيسيين بمهمتين، يمكن تحقيق فعالية الكلفة، حيث يتلقى كل منهم مرتبا واحدا فقط.
    Selon la Genèse et l'opinion publique il n'y a qu'une seule équation sexuelle correcte. Open Subtitles ولكن على أساس الكتاب الأول من سفر التكوين، وبحسب الرأي العام هناك معادلة جنسية صحيحه واحده فقط
    Ce partage des fonctions est une solution peu coûteuse, dans la mesure où chaque haut responsable ne perçoit qu'une seule rémunération. UN ويعد هذا الازدواج الوظيفي فعالاً من حيث التكاليف باعتبار أن كل رئيس من هؤلاء لا يتلقى سوى مرتب واحد فحسب.
    En fait, le SP Khurram lui-même a fini par déclarer à la Commission qu'il n'avait vu qu'une seule personne se prêter à un tel acte. UN بل إن مفوض الشرطة خورام نفسه، أخبر اللجنة بعد ذلك أنه رأى شخصاً واحداً فقط يفعل بذلك.
    On ne peut prendre la mise qu'une seule fois. UN ويمكن لكل عضو أن يأخذ النقود مرة واحدة فحسب.
    Il n'y a qu'une seule chose que tu puisses faire pour moi que je ne peux pas faire moi-même pour l'instant. Open Subtitles هناك شيئٌ واحدٌ فقط بإمكانك أن تفعله لأجلي لأنني لا أستطيع ..
    Il n'y a qu'une seule Chine, dont Beijing est la capitale et dont la souveraineté s'étend sur tout le territoire chinois, et Taiwan en fait partie intégrante. UN فليست هناك إلا دولة واحدة للصين، وبيجين هي عاصمتها وتتمتع بسيادة على جميع أراضي الصين، وتايوان جزء لا يتجزأ منها.
    Le problème, c'est qu'une seule entreprise dispose de cet appareil, Open Subtitles المشكلةَ ان هناك شركة وحيدة واحدة لديها هذه الأداةِ
    Une communication ne devrait être examinée qu'une seule fois en vertu de la procédure la plus appropriée. UN إذ ينبغي ألا يتم النظر في أي رسالة سوى مرة واحدة في إطار أنسب الإجراءات.
    À ce stade des conclusions du Rapporteur spécial, il convient de souligner qu'une seule des mesures urgentes qu'il avait recommandées a été prise, à savoir la mise en place d'un mécanisme chargé de réaliser une enquête rapide et objective. UN ويجدر بالذكر، في إطار عرض استنتاجات المقرر الخاص، أن توصية واحدة من توصياته الخاصة باتخاذ إجراءات عاجلة قد نُفذت وهي التوصية التي تدعو إلى إنشاء آلية تحقيق سريعة وموضوعية.
    Il n'y a qu'une seule issue si tu veux vivre. Open Subtitles ثمة سبيل واحد للخروج إذا أردت أن تعيشي
    Tu dois arranger ça, sinon il ne te restera qu'une seule possibilité. Open Subtitles ‫نعم، يجب أن تفعل شيئا لشفاء هذا ‫ففي الوقت الراهن، لديك حل وحيد

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more