"quête" - Translation from French to Arabic

    • المسعى
        
    • البحث
        
    • سعي
        
    • يلتمسون
        
    • مسعى
        
    • السعي
        
    • بحثاً
        
    • بحث
        
    • يبحثون
        
    • ملتمسو
        
    • تسعى
        
    • سعينا
        
    • المهمه
        
    • مسعاك
        
    • يسعون إلى
        
    Dans cette quête, les universitaires et les médias ont également un rôle important à jouer. UN كذلك فإن الأوساط الأكاديمية ووسائط الإعلام تؤدي دورا هاما في هذا المسعى.
    Ils ne viendront pas. Ils disent que c'est notre quête, exclusivement. Open Subtitles لن يأتو يقولون هذا المسعى هو لنا ولنا وحدنا.
    Les intrigues ou la procrastination ne pourront réduire au silence l'Afrique dans sa quête légitime pour une pleine représentation au Conseil de sécurité. UN ولا يمكن لأي قدر من الحيل السياسية أو التلكؤ أن يوقف البحث الشرعي لإفريقيا عن التمثيل الكامل في مجلس الأمن.
    La noble quête de paix menée par les peuples après la seconde guerre mondiale a abouti à la création de l'Organisation des Nations Unies. UN لقد أفضى سعي الشعـوب النبيــل إلى السلم في أعقاب الحرب العالمية الثانية إلى إنشاء اﻷمم المتحدة.
    C'est bien l'illustration de la dimension régionale de la crise mais aussi du profond désespoir des personnes en quête de sécurité. UN إن هذا يُظهر البعد الإقليمي للأزمة، كما يُظهِر مدى يأس الأشخاص الذين يلتمسون الأمان.
    La quête du Sourcier n'est pas livrée avec un mode d'emploi. Open Subtitles حسناً، يظهر بأن مسعى الساعي لن يكون بدليل التعليمات
    Cela ne doit pas nous empêcher de poursuivre notre quête de la paix sur la base de la tolérance. UN وينبغي ألا يثبط هذا من عزيمتنا في السعي من أجل إحلال السلام القائم على التسامح.
    Cela semble toucher davantage les citadins et nombre de jeunes qui sont allés vivre dans les villes en quête d'une vie meilleure. UN ويبدو أن ذلك يؤثر أكثر على سكان المدن والكثير من الشباب الذين ذهبوا إلى المدن بحثاً عن حياة أفضل.
    La quête de la paix et de la sécurité doit tenir compte de ces réalités. UN وإن المسعى من أجل اﻷمن والسلم ينبغي أن يأخذ في اعتباره هذه الحقائق.
    L'une des principales questions à l'ordre du jour de la présente session de l'Assemblée générale est la quête de reconnaissance des Palestiniens. UN وإحدى المسائل الرئيسية المعروضة على هذه الجمعية العامة هي المسعى الفلسطيني لنيل الاعتراف.
    Nous remercions nos amis qui nous ont soutenus dans cette quête à la fois morale et financière et nous leur demandons instamment de poursuivre leur appui. UN ونشكر أصدقاءنا الذين دعمونا في هذا المسعى معنويا وماليا، ونحثهم على مواصلة تقديم الدعم.
    La quête de sources d'énergie peu émettrices de carbone a donné un nouvel essor à l'industrie nucléaire. UN ولم يؤد البحث الحالي عن طاقة منخفضة الكربون، إلا إلى القليل في مجال إنعاش صناعة الطاقة النووية.
    La quête de la connaissance, rien de plus gratifiant, non ? Open Subtitles البحث عن المعرفة هل يوجد شئ أمتع من هذا؟
    La position de l'Arménie atteste du fait qu'elle est même bien loin d'envisager de s'engager dans une quête calme et effective de la paix. UN إن موقف أرمينيا يشهد على حقيقة أنها بعيدة كل البعد حتى عن التفكير في الانخراط في سعي واقعي وفعال إلى السلام.
    Dans leur quête du bien-être et de la durabilité, les autochtones doivent reconstituer, restaurer et redynamiser leurs cultures, priorités et perspectives. UN 34 - وفي سعي الشعوب الأصلية وراء الرفاه والاستدامة، عليها استعادة ثقافاتها وأولوياتها ورؤاها وإعادة تشكيلها وتنشيطها.
    C'est bien l'illustration de la dimension régionale de la crise mais aussi du profond désespoir des personnes en quête de sécurité. UN إن هذا يُظهر البعد الإقليمي للأزمة، كما يُظهِر مدى يأس الأشخاص الذين يلتمسون الأمان.
    Pourquoi se protéger contre un danger dont vous ne savez rien en quête d'un savoir que vous n'avez pas ? Open Subtitles لماذا تحمي نفسك ضد خطر او مالا علم لك في مسعى المعرفة الذي لا تملكه ؟
    L'Union interparlementaire, créée en 1889, était à l'avant-garde dans la quête d'un monde démocratique. UN والاتحاد البرلماني الدولي، الذي أنشئ في عام ١٨٨٩، كان في المقدمة في السعي ﻹقامة عالم ديمقراطي.
    Et si je vérifiais ta voiture en quête de bouteilles de bière à l'instant? Open Subtitles و إذا فتشت سيارتك الآن بحثاً عن أي زجاجات شراب ؟
    Il n'y a ni réponse intégrée ni réponse concertée, mais plutôt une quête de solutions individuelles à la crise dans divers secteurs. UN ولا توجد مواجهة منسّقة ومتكاملة في هذا الصدد، وإنما هناك بحث عن حلول فردية للأزمات في مختلف القطاعات.
    Dans l'océan les baleines font des rencontres en quête de nourriture. Open Subtitles في المحيط المفتوح، تقابل الحيتان آخرين يبحثون عن الطعام
    Les personnes déplacées en quête de protection qui s'y trouvaient ont été prises de panique, craignant pour leur vie, lorsque les miliciens ont ouvert le feu. UN وأصيب ملتمسو الحماية في المبنى بالرعب والخوف على حياتهم عندما بدأ أفراد الميليشيا يطلقون النار.
    Aujourd'hui, la plupart des pays en développement ont abandonné la quête de l'autarcie et cherchent à s'intégrer davantage dans l'économie mondiale. UN وبدلا من محاولة تحقيق اﻷهداف المتمثلة في الاستغناء عن الواردات، أخذت معظم البلدان النامية تسعى اﻵن نحو مزيد من الاندماج في الاقتصاد العالمي.
    Nous prions pour que ces sentiments continuent de nous inspirer dans notre quête de la paix. UN ونحن نتضرع أن تظل هذه اﻷفكار الهادي لنا في سعينا الى إحلال السلام.
    Trois Weten Ogen célibataires, sont envoyés accomplir une quête pour se prouver dignes de la main de la jeune fille et de sa dot. Open Subtitles اعتقد انهم ثلاثة فتين اوجن عزباء صحيح كلفوا باتمام المهمه ليثبتوا جدارتهم
    Après toutes les absurdités que j'ai subi à cause de ta quête, comment je ne pourrais pas venir ? Open Subtitles بعد كل هذا الهراء مسعاك ادخلني في هذا الطريق وكيف يمكن لي ان لا افعل
    Nous avons longuement écouté ceux qui souffrent, ceux qui sont victimes de l'injustice et ceux qui sont en quête de dignité et d'égalité. UN فلقد استمعنا مطولاً إلى ما قاله أولئك الذين يعانون، والذين وقعوا ضحايا للإجحاف وأولئك الذين يسعون إلى صون الكرامة وتحقيق المساواة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more