"qualifié" - Translation from French to Arabic

    • المؤهلين
        
    • مؤهلين
        
    • مؤهل
        
    • المدربين
        
    • المهرة
        
    • وصف
        
    • مدربين
        
    • مهرة
        
    • أكفاء
        
    • مؤهلون
        
    • الأكفاء
        
    • مؤهلاً
        
    • مؤهلة
        
    • المؤهلة
        
    • ذوي المهارات
        
    Le manque de personnel qualifié et de moyens techniques sont des obstacles de taille. UN ومن العقبات الرئيسية التي تعترض ذلك قلة الموظفين المؤهلين والوسائل التقنية.
    Cela s'est traduit par un processus de recrutement de personnel qualifié tels que les sages-femmes, infirmiers, gynécologues, médecins généralistes. UN وقد تُرجم هذا في عملية استقدام للعاملين المؤهلين مثل القابلات والممرضات وأطباء أمراض النساء والأطباء الممارسين العامين.
    Proportion d'accouchements assistés par du personnel de santé qualifié UN نسبة الولادات التي تجري تحت إشراف عاملين صحيين مؤهلين
    Ces engagements sont évalués chaque année par un actuaire qualifié. UN وتُقيّم هذه الالتزامات سنويا باستخدام خبير اكتواري مؤهل.
    Le personnel qualifié pour enquêter sur les crimes qui auraient été commis dans le pays fait également cruellement défaut. UN وهناك أيضا نقص حاد في الموظفين المدربين على التحقيق في الجرائم التي يجري الاتهام بها.
    Alors que l'acquisition du matériel et des logiciels ne dure que quelques semaines ou quelques mois, la formation d'un personnel qualifié s'étend sur plusieurs années. UN ويدوم تدريب الموظفين المهرة عدة سنوات؛ أما المعدات والبرامج فيمكن الحصول عليها خلال أسابيع أو أشهر قليلة.
    Le peuple palestinien, qui se défend et défend son territoire contre l'occupation, ne peut pas être qualifié de terroriste. UN ولا يمكن وصف أفراد الشعب الفلسطيني بأنهــم إرهابيون ﻷنهــم إنما يدافعون عن أراضيهم وعن أنفسهم ضد الاحتلال.
    Sa délégation est fermement convaincue qu'il faut continuer d'organiser des concours nationaux pour recruter du personnel qualifié. UN وأضاف أن وفده يعتقد بقوة أنه ينبغي استمرار ممارسة استخدام الامتحانات التنافسية الوطنية في تعيين الموظفين المؤهلين.
    En conséquence, le personnel qualifié de la catégorie des services généraux aura la possibilité de postuler à des postes d'administrateur. UN وأوضحت بأنه لهذا السبب ستُعطى لموظفي الخدمات العامة المؤهلين التأهيل المناسب فرصة التقدم لشغل مناصب في الفئة الفنية.
    À cet égard, il est également préoccupé par l'insuffisance des solutions de remplacement et le manque de personnel qualifié dans ce domaine. UN وفي هذا الصدد، تعرب اللجنة أيضاً عن قلقها إزاء عدم كفاية مرافق الرعاية البديلة والعاملين المؤهلين في هذا الميدان.
    Dans les deux entités, la pénurie de personnel qualifié et de moyens financiers est un autre problème grave du système judiciaire. UN وهناك مشكلة أخرى خطيرة في مجال القضاء، في كلا الكيانين، وهي الافتقار إلى الموظفين المؤهلين والموارد المالية.
    Au paragraphe 13 de son rapport, le Comité a indiqué qu'il importait de recruter sans retard du personnel qualifié. UN وأن اللجنة قد دعت في الفقرة ١٣ من تقريرها إلى تعيين موظفين مؤهلين دون مزيد من التأخير.
    Les Volontaires des Nations Unies ont toujours trouvé et recruté du personnel hautement qualifié pour les missions électorales dans diverses parties du monde. UN فقد دأب متطوعو اﻷمم المتحدة على انتقاء وتعيين موظفين مؤهلين تأهيلا عاليا للبعثات الانتخابية في مختلف مناطق العالم.
    Communes ayant institué un service avec du personnel rémunéré qualifié UN كوميونات أنشأت خدمة مزودة بأشخاص مؤهلين ويتقاضون رواتب
    En fait, il n'y en a aucun de parfaitement qualifié pour ce nouveau vaisseau. Open Subtitles في الحقيقة، لا يوجد أحد مؤهل تأهيل كامل على هذا التصميم
    Il m'a convoqué lorsqu'il a appris que j'étais qualifié pour servir dans les sous-marins. UN وقد استدعاني عندمــــا علــــم أنني مؤهل للعمل في الغواصات.
    Il faut pouvoir disposer d’un personnel qualifié afin que les prisons soient administrées conformément à l’Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus. UN ولا بد من إيجاد فريق من الموظفين المدربين يكفل إدارة السجون وفقاً لقواعد اﻷمم المتحدة النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء.
    Le laboratoire manque également de matériel spécialisé, ces équipements n'ayant pas encore été approuvés, et le personnel qualifié est en nombre insuffisant. UN ويعاني المختبر أيضا من نقص في عدد المعدات المتخصصة التي لم يوافق عليها بعد، ومن نقص عدد الموظفين المدربين.
    Le montant versé par personne ne représente même pas deux jours de salaire d'un travailleur non qualifié. UN والمبلغ الذي يُدفع لكل شخص لا يعادل أبداً أجر يومين للعمال غير المهرة.
    En ces circonstances, le Patriarche a qualifié cette confiscation d'acte tout à fait inadéquat. UN وفي هذه الظروف، وصف البطريرك هذه المصادرة بأنها عمل غير مناسب على الإطلاق.
    Proportion d'accouchements assistés par du personnel de santé qualifié UN نسبة الولادات التي جرت تحت إشراف موظفين صحيين مدربين
    iii) Prestation de soins obstétricaux essentiels et d'urgence par un personnel qualifié lors de l'accouchement; UN ' 3` توفير خدمات الرعاية التوليدية الضرورية والطارئة عند الولادة من قبل مشرفين صحيين مهرة.
    Ces établissements comptent désormais du personnel qualifié et des travailleurs sociaux, mais il faut reconnaître qu'il reste encore des lacunes à combler. UN وإن هذه المؤسسات تضم اﻵن موظفين أكفاء وعمالا اجتماعيين، ولكن ينبغي التسليم بأنه ما زالت هناك نواقص ينبغي تداركها.
    Ces personnes sont encadrées par des professionnels de la santé mentale et du personnel soignant qualifié. UN ويُعنى بهؤلاء الأشخاص مهنيون في مجال الصحة العقلية، وموظفون مؤهلون في مجال الرعاية.
    De plus, le manque chronique de personnel qualifié et l'absence de supervision entraînent le non-respect des normes. UN إضافة إلى ذلك، يؤدي النقص الحاد في الموظفين الأكفاء وغياب الإشراف إلى عدم احترام القواعد.
    Et vous ne vous êtes pas qualifié pour le fusil, soldat. Open Subtitles وأنت ليس مؤهلاً في مجال رمي البندقية، أيها الجندي.
    4. Invite le Secrétaire général, lorsqu'il sera appelé à entériner la nouvelle structure organisationnelle du Centre, à envisager le recrutement de personnel qualifié de toute urgence; UN 4 - تدعو الأمين العام عند النظر في اعتماد هيكل تنظيمي جديد للمركز، أن يدرس مسألة تعيين هيئة إدارية مؤهلة كمسألة عاجلة؛
    Le personnel linguistique à la retraite constitue souvent pour ces services la meilleure source de personnel temporaire expérimenté et qualifié. UN ويشكل موظفو اللغات المتقاعدون في أغلب اﻷحوال أفضل مصدر للمساعدة المؤهلة وذات الخبرة اللازمة لتلك الدوائر.
    Il faut résoudre ce problème par la coopération internationale afin de minimiser les conséquences dévastatrices de la migration du personnel qualifié des pays en développement. UN ومن الضروري حل هذه المشكلة عن طريق التعاون الدولي لتقليل الأثر المدمر لهجرة ذوي المهارات من البلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more