"qualitatif des" - Translation from French to Arabic

    • النوعي
        
    Il ferait également obstacle au développement qualitatif des armes nucléaires, dans la mesure où la mise au point de nouvelles armes nécessiterait de conduire de nouveaux essais. UN كما ستشكل عقبة أمام التطوير النوعي لﻷسلحة النووية ﻷن استحداث أسلحة جديدة يتطلب إجراء تجارب جديدة.
    On continue de nous dire que d'autres essais et expérimentations prévus n'entraîneront aucun développement qualitatif des armes nucléaires. UN ولا يزال يقال لنا إن التجارب والاختبارات المعتزمة اﻷخرى لن تؤدي الى التطوير النوعي لﻷسلحة النووية.
    Cette approche correspondra aux objectifs de non-prolifération et d'arrêt du perfectionnement qualitatif des armes nucléaires. UN وسوف يكون هذا النهج متسقاً مع أهداف عدم اﻹنتشار ووقف التطوير النوعي لﻷسلحة النووية.
    Ce texte inhibera le développement qualitatif des armes nucléaires - ce qui est une première - et mettra définitivement un terme à la course aux armements. UN إذ سيفرض ﻷول مرة تقييدات على التحسين النوعي لﻷسلحة النووية، ويضع حداً نهائياً لسباق التسلح.
    Le développement qualitatif des armes nucléaires doit prendre fin. UN ولا بد من وقف التطوير النوعي للأسلحة النووية.
    Perfectionnement qualitatif des ressources humaines; UN :: النهوض النوعي بالموارد البشرية،
    Mais, de même que le TICE a établi une limite au développement qualitatif des armes nucléaires, le traité sur les matières fissiles établira une limite quantitative d'ensemble, juridiquement contraignante et de portée universelle. UN ولكن كما أن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية تضع حداً للتطوير النوعي لﻷسلحة النووية، فإن وقف إنتاج المواد الانشطارية سيضع حداً كمياً على وجه عام، يكون ملزماً قانوناً وعلى نطاق عالمي.
    On s'efforcera principalement d'élaborer des méthodologies et des approches compatibles avec le renforcement qualitatif des systèmes de soins de santé dans les circonscriptions où les femmes et les organisations communautaires auront des rôles étendus. UN وقد انصب التركيز على استنباط المنهجيات والنهج للتعزيز النوعي لنظم الرعاية الصحية في البلدات، بالمشاركة الشاملة من المرأة والتنظيمات المجتمعية.
    L'interdiction des essais nucléaire n'a jamais été conçue comme une fin en soi mais bien plutôt comme une étape dans la voie menant à l'arrêt du développement qualitatif des armes nucléaires et comme une mesure destinée à promouvoir le désarmement nucléaire. UN وحظر التجارب النووية لم يكن أبدا هدفا في حد ذاته بل كان المقصود منه أن يكون خطوة تجاه إنهاء التطوير النوعي لﻷسلحة النووية وتعزيز نزع السلاح النووي.
    Il renforce de façon importante le régime existant de non-prolifération des armes nucléaires. Il écarte le danger d'un développement qualitatif des armes nucléaires et trace la voie à suivre pour accomplir de nouveaux projets dans les efforts de désarmement nucléaire. UN فهي تعزز تعزيزا كبيرا النظام القائم لمنع انتشار اﻷسلحة النووية، وتوقف التطوير النوعي لﻷسلحة النووية وترسم الطريق لمواصلة التقدم في الجهود المبذولة لنزع السلاح النووي.
    La poursuite de ces essais ne contribue guère à apaiser les craintes qu'éprouve la communauté internationale, car ils permettent le développement qualitatif des armes nucléaires existantes. UN إن استمرار التجارب لا يخفف من مخاوف المجتمع الدولي حيث أن هذه التجارب تسمح بالتطور النوعي لﻷسلحة النووية الموجودة حاليا.
    La signification de ce Traité ne se limite pas, à notre avis, à un renforcement de la non-prolifération nucléaire, bloquant efficacement le perfectionnement qualitatif des armes nucléaires et conférant un nouvel élan aux négociations sur le désarmement nucléaire. UN ونرى أن أهمية المعاهدة لا تقتصر على تعزيز فعالية عدم الانتشار النووي، ووضع كوابح موثوق بهــــا للتحسين النوعي لﻷسلحة النووية، والنهوض بالمفاوضات الرامية إلى نزع السلاح النووي.
    Ils partagent sincèrement l'idée que le Traité imposera pour la première fois des contraintes au développement qualitatif des armes nucléaires et mettra fin définitivement à la course aux armements nucléaires. UN فهذه الدول تشاطر بصدق في الرأي القائل بأن المعاهدة ستفرض، ﻷول مرة، قيودا على التحسين النوعي لﻷسلحة النووية وتضع نهاية لسباق التسلح النووي.
    Pendant plus de 30 ans, le traité a été considéré comme un moyen d'enrayer le développement qualitatif des armes nucléaires et d'empêcher leur prolifération horizontale. UN فلأكثر من ٠٣ عاماً، تُوخيت معاهدة الحظر الشامل للتجارب كتدبير لوقف التحسين النوعي لﻷسلحة النووية وإعاقة إمكانية انتشارها افقياً.
    En même temps, le Pakistan est préoccupé par le fait que certains Etats dotés d'armes nucléaires ne semblent pas avoir pris d'engagement en ce qui concerne l'objectif de la cessation du développement qualitatif des armes nucléaires. UN وفي الوقت ذاته، يساور باكستان قلق ﻷن بعض الدول الحائزة ﻷسلحة نووية لا تبدو ملتزمة بهدف وقف التطوير النوعي لﻷسلحة النووية.
    Il conviendrait également de faire référence au fait que des objectifs du traité sont de contribuer à promouvoir la non-prolifération des armes nucléaires sous tous ses aspects, d'empêcher le perfectionnement qualitatif des armes nucléaires, et de promouvoir, de ce fait, le désarmement nucléaire. UN وتجدر اﻹشارة كذلك إلى حقيقة أنه يتعين أن تسهم بعض أهداف المعاهدة في تشجيع منع انتشار اﻷسلحة النووية بجميع وجوهه، ومنع التطوير النوعي لﻷسلحة النووية، ومن ثم نزع السلاح النووي.
    Si le TICEN est destiné à enrayer le développement qualitatif des armes nucléaires, un traité interdisant la production de matières fissiles aura pour objet d'en enrayer le développement quantitatif. UN وإذا كانت معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية تهدف إلى الحد من التطوير النوعي للأسلحة النووية، فإن عقد معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية يهدف إلى الحد من الزيادة الكمية في هذه الأسلحة.
    S'il en était ainsi, il s'agirait d'une mesure préventive qui non seulement permettrait d'éviter le problème de l'accroissement quantitatif et qualitatif des mines, mais serait conforme aux objectifs de la Charte et de l'«Agenda pour la paix» du Secrétaire général, notamment par la mise en oeuvre de mesures préventives pour garantir le maintien de la paix. UN ولـو تحقــق ذلك لتحقق تدبير وقائي يتم به تجنب النمــو النوعي والكمي لمشكلة اﻷلغام، ولتحقيــق مقاصد الميثاق و " خطة السلام " التي وضعها اﻷمين العام وذلك بتنفيذ تدابير وقائية لصيانة السلم.
    «Se déclare gravement préoccupée par tous les essais nucléaires et toutes les expériences visant le développement qualitatif des armes nucléaires, qu’elle déplore vivement et qui sont contraires à l’esprit et aux objectifs du Traité d’interdiction complète des essais nucléaires»; UN " تُعرب عن قلقها الشديد إزاء جميع التجارب النووية والاختبارات المتعلقة بالتطوير النوعي لﻷسلحة النووية التي تعارض روح وأهداف معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، وتشجب بقوة تلك اﻷفعال " ؛
    En passant d'une approche fondée sur la participation des femmes au développement à une approche consistant à prendre en compte les problèmes des femmes dans toutes les activités, le PAM craint que si l'on va trop loin on pourrait perdre de vue l'aspect qualitatif des questions sexospécifiques et de l'autonomisation des femmes. UN وفيما ينتقل البرنامج من اﻷخذ بنهج يقوم على تدعيم دور المرأة في التنمية إلى اﻷخذ بنهج يقوم على تعميم المنظور الجنساني، فإنه يشعر بالقلق من أن يؤدي اﻹفراط في التعميم إلى اختفاء التركيز النوعي على القضايا المتعلقة بالجنسين والتمكين للمرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more