La présente évaluation qualitative est un grand pas dans cette direction. | UN | والتقييم النوعي الحالي يمثّل خطوة هامة نحو هذا الهدف. |
Evaluation qualitative des coûts : Variables, allant de faibles à importants | UN | التقدير النوعي للتكلفة: متفاوتة، تتراوح من الصغيرة إلى الكبيرة |
Pour cette raison, une composante qualitative a été ajoutée à l'enquête quantitative. | UN | ولقد أضيف، بناء على ذلك، عنصر نوعي إلى هذا البحث الكمي. |
En 2001, une évaluation qualitative de cette loi a été effectuée, qui a donné lieu aux conclusions suivantes :: | UN | وقد أجري تقييم نوعي لقانون ساعات العمل في عام 2001، وكانت أهم استنتاجاته ما يلي: |
Il a également appuyé une étude qualitative sur le profil des gangs de jeunes à Sainte-Lucie. | UN | كما قدَّم المكتب دعماً لإجراء دراسةٍ نوعية لسمات عصابات الصِّبية في سانت لوسيا. |
Néanmoins, son expérience représente la voie d'un changement en direction de la recherche qualitative de l'excellence. | UN | ومع هذا فإن تجربتها ترسم طريق التغيير نحو البحث عن الجودة النوعية. |
Pour d'autres au contraire cet indice avait pour but de rendre compte de façon qualitative et objective de la situation actuelle. | UN | وعلى النقيض من هذا فقد ذكر أن المقصود من المؤشر هو أن يكون عرضا نوعيا وموضوعيا للحالة القائمة. |
Ces informations faciliteront l'évaluation qualitative des progrès de la mise en œuvre de la stratégie, y compris des retours sur investissement. | UN | وسوف تسهل تلك المعلومات عملية التقييم النوعي لمدى التقدم في تنفيذ الاستراتيجية، بما في ذلك العائدات على الاستثمار. |
À notre avis, la conclusion rapide d'un accord sur cette question contribuerait grandement à mettre un terme à l'accumulation qualitative d'armes nucléaires. | UN | ونحن نرى أن إبرام اتفاق مبكﱢر بشأن هذه المسألة سيسهم إلى حد كبير في وقف التطوير النوعي لﻷسلحة النووية. |
Avant de conclure ma déclaration, je voudrais réaffirmer l'importance de la dimension qualitative du désarmement nucléaire. | UN | وقبل أن أختتم بياني، أود التأكيد على أهمية الجانب النوعي لنزع السلاح النووي. |
Cette approche qualitative a permis de sensibiliser davantage la population au problème de la violence familiale et de la traite des êtres humains. | UN | وأدى هذا النهج النوعي إلى زيادة وعي الجمهور بقضيتي العنف العائلي والاتجار بالبشر. |
Aussi la documentation qualitative des cas permettant d'identifier les problèmes qui se posent constituait-il un autre défi à relever. | UN | وكان من التحديات الأخرى أيضا التوثيق النوعي للحالات بغية تحديد معالم المشاكل والتوصل إلى حلول لها. |
Suggestion qualitative et quantitative d'un minimum de 33,3 % du total des participants dans la composition des conseils | UN | وصف الاقتراح النوعي والكمي بتخصيص نسبة 33,3 في المائة على الأقل للنساء من مجموع المشاركين عند تشكيل المجالس. |
Résultat souhaité, impliquant des avantages pour les utilisateurs finals, exprimé sous forme de norme quantitative ou qualitative, de valeur ou de taux. | UN | وهو نتيجة منشودة تنطوي على فوائد للمستعملين النهائيين، ويُعَبَر عنه بمعيار أو قيمة أو بمعدل كمي أو نوعي. |
i) En fournissant une analyse qualitative de questions thématiques précises, y compris des atteintes présumées aux droits de l'homme; | UN | ' 1` من خلال توفير تحليل نوعي لقضايا مواضيعية محددة، بما في ذلك انتهاكات حقوق الإنسان المدعاة؛ |
Il fallait améliorer les structures de l'économie pour parvenir à une amélioration qualitative et durable du bien-être des personnes. | UN | وسيلزم تحسين هيكل الاقتصاد لتحقيق تحسن نوعي مستدام للرفاه البشري. |
L'appréciation de l'impact économique et politique nécessite une évaluation qualitative et quantitative. | UN | كما أن الحكم على اﻷثر الاقتصادي والسياسي ينطوي بدوره على تقييمات نوعية وكمية. |
Il existe manifestement un consensus en faveur d'une approche plus qualitative du suivi des observations finales. Il reste à arrêter des critères. | UN | ومن الواضح أن هناك اتفاقاً في الآراء حول نهج أكثر نوعية لمتابعة التعليقات الختامية، غير أنه ينبغي تحديد معاييره. |
Préparer l'enseignant modèle, compétent et efficace qui détient la mission de l'évolution qualitative à la lumière des changements rapides. | UN | إعداد المعلم الجيد الفاعل القدوة الذي يحمل مهمة التطورات النوعية في ظل التحولات المتسارعة. |
Les données ainsi obtenues donnent essentiellement une description qualitative de la topographie des fonds marins. | UN | وتقدم البيانات التي تنتجها هذه النظم أساسا وصفا نوعيا لطوبوغرافيا قاع البحر. |
Cette loi réalise, également, une avancée qualitative en dépénalisant les délits de presse. | UN | ويحقق هذا القانون كذلك تقدماً نوعياً إذ أنه وضع حداً لما كان يسمى بجرائم الصحافة. |
Le Rapporteur spécial présentera à la prochaine session du Comité les grandes lignes d'un système possible d'évaluation qualitative. | UN | وأضاف أن من المرتقب أن يقدم المقرر الخاص في الدورة اللاحقة للجنة الخطوط العريضة لنظام محتمل للتقييم الكيفي. |
Ce texte n'arrêtera pas la mise au point et l'amélioration qualitative des armes nucléaires. | UN | وهذا النص لن يوقف تطوير اﻷسلحة النووية وتحسين نوعيتها. |
:: Évaluation qualitative rapide au Togo sur l'égalité des sexes et la prise de décisions économiques, Banque mondiale, 2011; | UN | :: تقدير كيفي سريع في توغو عن الجنسين في عملية اتخاذ القرارات الاقتصادية، البنك الدولي، 2011 |
- Affecter des ressources supplémentaires à l’amélioration qualitative et quantitative du système éducatif; | UN | ـ رصد المزيد من الموارد لتحسين النظام التعليمي كماً ونوعاً. |
Néanmoins, l'égalité d'accès à l'emploi n'assure pas une représentation quantitative et qualitative. | UN | غير أن المساواة في الوصول إلى فرص الاستخدام تكفل تمثيلا كميا ونوعيا. |
Le fait que les étapes mettent exclusivement l’accent sur la couverture des comptes et qu’elles ne contiennent pas une dimension qualitative est un problème qui touche à la définition. | UN | فاقتصار التركيز في هذه المؤشرات على تغطية الحسابات وعدم اشتمالها على بُعد خاص بالنوعية مسألة تتعلق بالتعريف. |
Elle a également suggéré d'envisager une analyse quantitative et qualitative de ces données. | UN | واقترحت أيضا النظر في إجراء تحليل كمي ونوعي على حد سواء للبيانات المجمعة من أجل المستقبل. |