"que l'accord de" - Translation from French to Arabic

    • أن اتفاق
        
    • بأن اتفاق
        
    • إن اتفاق
        
    • أن الاتفاق
        
    • مع اتفاق
        
    • الاعتراف باتفاق
        
    • أن اتفاقات
        
    • أن يشكل اتفاق
        
    • أن يظل اتفاق
        
    • ينص اتفاق
        
    • كاتفاق
        
    Le Gouvernement avance également que l'Accord de N'Djamena n'a jamais prévu une telle représentation. UN كما تدعي الحكومة أن اتفاق انجمينا لم ينص قط على تمثيل هذه المجموعات في هذه الآليات.
    Le Gouvernement avance également que l'Accord de N'Djamena n'a jamais prévu une telle représentation. UN كما تدعي الحكومة أن اتفاق أنجمينا لم ينص قط على تمثيل هذه المجموعات في هذه الآليات.
    On se souviendra que l'Accord de paix global dispose expressément que : UN ويذكر أن اتفاق السلام الشامل ينص بشكل قاطع على ما يلي:
    Il a également déclaré que la suspension prendrait immédiatement fin si j'étais informé que l'Accord de Governors Island n'était pas appliqué de bonne foi. UN وذكر المجلس أيضا أنه سيتم إنهاء الوقف فورا إذا أبلغت المجلس بأن اتفاق جزيرة غوفرنورز لم ينفذ بحسن نية.
    Je voudrais également faire observer que l'Accord de Simla a été signé en 1972. UN وأود أن أوضح أن اتفاق سيملا وقع في عام ١٩٧٢.
    Par ailleurs, nous estimons que l'Accord de libre-échange nord-américain apporte une contribution au processus de libéralisation du commerce dans cet hémisphère. UN ومن جهة ثانية، نرى أن اتفاق التجارة الحرة ﻷمريكا الشمالية يمثل مساهمة هامة في تحرير التجارة، في نطاق نصف الكرة اﻷمريكي.
    Notant que l'Accord de tutelle a désigné les États-Unis d'Amérique comme Autorité chargée de l'administration du territoire sous tutelle, UN وإذ يلاحظ أن اتفاق الوصاية بين الولايات المتحدة اﻷمريكية السلطة القائمة بإدارة اﻹقليم المشمول بالوصاية،
    Notant que l'Accord de tutelle a désigné les États-Unis d'Amérique comme Autorité chargée de l'administration du territoire sous tutelle, UN وإذ يلاحظ أن اتفاق الوصاية عيﱠن الولايات المتحدة اﻷمريكية السلطة القائمة بإدارة اﻹقليم المشمول بالوصاية،
    Les parties ont réaffirmé que l'Accord de Cotonou fournissait le meilleur cadre envisageable pour une paix durable au Libéria. UN أكدت اﻷطراف من جديد أن اتفاق كوتونو يوفر أفضل إطار للسلم الدائم في ليبريا.
    Soulignant que l'Accord de paix d'Arusha continue de revêtir une importance cruciale pour le processus de paix au Rwanda, UN وإذ يؤكد أن اتفاق أروشا للسلم لا يزال أساسيا لعملية السلم في رواندا،
    Réaffirmant également que l'Accord de paix de Djibouti constitue la base d'un règlement du conflit en Somalie, et soulignant l'importance d'institutions largement représentatives issues d'un processus politique qui soit à terme sans exclusive, UN وإذ يعيد كذلك تأكيد أن اتفاق جيبوتي للسلام يشكل أساس أي تسوية للنزاع في الصومال، وإذ يؤكد أهمية التوصل، من خلال عملية سياسية تشمل الجميع في نهاية المطاف، إلى إقامة مؤسسات نيابية عريضة القاعدة،
    Réaffirmant également que l'Accord de paix de Djibouti constitue la base d'un règlement du conflit en Somalie, et soulignant l'importance d'institutions largement représentatives issues d'un processus politique qui soit à terme sans exclusive, UN وإذ يعيد كذلك تأكيد أن اتفاق جيبوتي للسلام يشكل أساس أي تسوية للنزاع في الصومال، وإذ يؤكد أهمية التوصل، من خلال عملية سياسية تشمل الجميع في نهاية المطاف، إلى إقامة مؤسسات نيابية عريضة القاعدة،
    Le Conseil a réaffirmé avec force que l'Accord de paix était le socle de la liberté et de la démocratie en Bosnie-Herzégovine. UN وأكد المجلس مجددا بقوة على أن اتفاق السلام يشكل أساسا للحرية والديمقراطية في البوسنة والهرسك.
    Nous considérons que l'Accord de Bonn constitue une occasion historique unique pour l'Afghanistan. UN ونحن نعتبر أن اتفاق بون يتيح فرصة تاريخية لأفغانستان لمرة واحدة.
    Nous pensons que l'Accord de cessez-le-feu tant attendu, intervenu en Cisjordanie entre le Président Abbas et le Premier Ministre Olmer, est un pas dans la bonne direction. UN ونعتقد أن اتفاق وقف إطلاق النار في قطاع غزة الذي طال انتظاره بين الرئيس عباس ورئيس الوزراء أولمرت يمثل خطوة في الاتجاه الصحيح.
    Reconnaissant que l'Accord de paix d'Arusha constitue un cadre approprié pour la réconciliation nationale, UN وإذ تعترف بأن اتفاق أروشا للسلم يشكل اﻹطار الملائم لتحقيق المصالحة الوطنية،
    Nous sommes convaincus que l'Accord de Copenhague servira de guide politique pour les négociations à venir. UN ونحن مقتنعون بأن اتفاق كوبنهاغن يوفر التوجيه السياسي للمفاوضات المقبلة.
    Convenir que l'Accord de garanties généralisées et le protocole additionnel constituent la norme de vérification prévue à l'article III. UN الإقرار بأن اتفاق الضمانات الشاملة والبروتوكول الإضافي هما معيار التحقق عملا بالمادة الثالثة.
    Il semble logique que l'Accord de projet parle de l'acquisition du site, le site ayant peut-être plus d'importance que les servitudes. UN وقال إنه لا خلاف على إن اتفاق المشروع ينبغي أن يشير إلى احتياز الموقع، وهو أمر ربما يكون أهم من حقوق الارتفاق.
    Nous avions un moment imaginé que l'Accord de Governors Island pourrait mettre fin à la situation anormale que connaît ce pays frère, puisqu'il laissait espérer une issue favorable. UN ولقد اعتقدنا لبرهة أن الاتفاق الموقع في جزيرة غفرنرز يمكن أن ينهي الحالة الشاذة في ذلك البلد الشقيق بما أنه كان يشير إلى نتيجة واعدة.
    Conformément au plan, les décisions devraient prendre effet en même temps que l'Accord de fondation, le 29 avril. UN ووفقا للخطة، سيلزم أن يبدأ نفاذ القرارات بصورة متزامنة مع اتفاق التأسيس في 29 نيسان/أبريل.
    M. Masek (République tchèque) attire l'attention sur la charge de la surveillance et de la vérification toujours plus lourde pour l'AIEA et il lance un appel pour que l'Accord de garanties général et le protocole additionnel soient considérés comme la nouvelle norme de vérification de base. UN 14 - السيد ماسيك (الجمهورية التشيكية): استرعى الانتباه إلى العبء المتنامي للرقابة والتحقق على الوكالة الدولية للطاقة الذرية ودعا إلى الاعتراف باتفاق الضمانات الشاملة ببروتوكوله الإضافي بوصفهما معيار التحقق الأساسي الجديد.
    L'Inspecteur n'a pas pu vérifier ces conditions mais a noté que l'Accord de prestation de services comprenait des dispositions prévoyant des conditions adéquates de stockage et de protection des pièces archivées, notamment des documents vitaux. UN ولم يتسن للمفتش التحقق من هذه الظروف لكنه لاحظ أن اتفاقات المستويات الخدمية تشمل أحكاماً لخدمات مناسبة فيما يتعلق بتخزين البنود وحمايتها، بما في ذلك السجلات الحيوية.
    Il espérait que l'Accord de Siège conclu entre l'Organisation des Nations Unies et le pays hôte servirait de base à un règlement de la question. UN وأعرب عن اﻷمل في أن يشكل اتفاق المقر المبرم بين اﻷمم المتحدة والبلد المضيف أساسا لﻹجراء المتخذ في هذا الصدد.
    Il est encourageant que l'Accord de cessez-le-feu de 1991 parrainé par l'ONU ait tenu sans violations majeures. UN وإن مما يبعث على الرضا أن يظل اتفاق وقف إطلاق النار الذي تم برعاية الأمم المتحدة في عام 1991 قائماً من دون أي انتهاكات كبيرة.
    Les frais de procédure sont pris en charge, à parts égales, par les parties au différend à moins que l'Accord de règlement ne contienne des dispositions autres. UN يتحمل الطرفان التكاليف مناصفةً ما لم ينص اتفاق التسوية على تقسيمها بصورة مختلفة.
    La création de nouveaux mécanismes régionaux tels que l'Accord de commerce préférentiel de l'Asie du Sud va dans le sens d'une intégration plus étroite au sein de la région ainsi qu'à l'économie mondiale. UN ويمثل إنشاء ترتيبات إقليمية جديدة كاتفاق جنوب آسيا للتجارة التفضيلية خطوة نحو توثيق التكامل ضمن اﻹقليم وكذلك مع الاقتصاد العالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more