Le Groupe a conclu que la réalisation des objectifs de développement convenus au plan international nécessiterait d'importantes ressources financières. | UN | وخلص الفريق إلى أن تحقيق الأهداف الإنمائية الدولية ستلزمه موارد مالية ضخمة. |
Les participants ont réaffirmé que la réalisation des objectifs d'ici à 2015 était l'un des objectifs mondiaux les plus pressants. | UN | 52 - أكد المشاركون من جديد أن تحقيق الأهداف الإنمائية بحلول عام 2015 يُعدّ أحد أهم الأهداف العالمية الملحة. |
Il est devenu clair aujourd'hui que la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement est une réalité pour certains pays et un espoir lointain pour d'autres. | UN | واليوم اتضح أن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية حقيقة لبعض البلدان وأمل بعيد لبلدان أخرى. |
Il a été souligné que la réalisation des objectifs mondiaux exigeait des instruments mondiaux. | UN | وأكدنا أن تحقيق أهداف عالمية يستلزم أدوات عالمية. |
Mon pays demeure convaincu que la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement est à portée de main. | UN | ويؤمن بلدي بأن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية قيد المنال. |
Pour terminer, la Zambie estime que la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement dépendra de la volonté politique des États Membres. | UN | في الختام ترى زامبيا أن بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية سيتوقف على الإرادة السياسية للدول الأعضاء. |
Nous reconnaissons également que la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement est étroitement liée à la mise en œuvre du Programme d'action de la CIPD. | UN | وندرك أيضا أن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية يرتبط ارتباطا وثيقا بتنفيذ برنامج عمل المؤتمر. |
Nous estimons que la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement est essentielle pour assurer un monde meilleur et plus sûr. | UN | ونحن نعتبر أن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية أمر أساسي لضمان عالم أكثر سلامة وأفضل حالا. |
Persuadé que la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement constitue la base du plein exercice de tous les droits de l'homme, l'Angola a adopté une stratégie nationale de réduction de la pauvreté. | UN | واعتقاداً منها أن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية هي بمثابة الأساس للتمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان. |
Tous ces rapports confirment que la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) n'est pas devenue une réalité, moins que partout ailleurs en Afrique subsaharienne. | UN | كل هذه التقارير تؤكد على أن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية لم يترجم على أرض الواقع؛ خاصة في أفريقيا جنوب الصحراء. |
Toutes les promesses n'ont pas été tenues. Mais nous avons suffisamment avancé pour savoir que la réalisation des objectifs du Millénaire est à notre portée. | UN | فلم يتم الوفاء بجميع الوعود، لكننا أحرزنا ما يكفي من التقدم لندرك أن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية قد أصبح في متناول أيدينا. |
Réaffirmant également que la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et celle du droit au développement exigent une conception, un état d'esprit et un mode d'action plus avisés, fondés sur le sentiment d'appartenance à la collectivité et sur le sens de la solidarité internationale, | UN | وإذ يؤكد أيضاً من جديد أن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وإعمال الحق في التنمية يتطلبان اتباع نهجٍ أكثر استنارة، وذهنية وعمل قائمين على الشعور بالانتماء إلى الجماعة والتضامن الدولي، |
Même lorsqu'il y a des progrès et que la réalisation des objectifs du Millénaire semble être sur la bonne voie au niveau national, il peut y avoir des disparités cachées, comme par exemple lorsque certaines localités ne sont pas desservies ou qu'existent des problèmes liés à la pauvreté. | UN | فحتى في الحالات التي يتم فيها إحراز تقدم ويبدو فيها أن تحقيق الأهداف ماض في مساره الصحيح على الصعيد الوطني، فقد تكون هناك أوجه تفاوت مستترة، على سبيل المثال من حيث الوصول إلى بعض المناطق المحلية، ومن حيث التحديات المتصلة بالفقر. |
Soulignant que la réalisation des objectifs de la bonne gouvernance dépend également de la bonne gouvernance au niveau international et de la transparence des systèmes financiers, monétaires et commerciaux ainsi que d''un système commercial et financier multilatéral ouvert, équitable, fondé sur le droit, prévisible et non discriminatoire, | UN | وإذ تشدد على أن تحقيق أهداف الحكم الرشيد يعتمد أيضاً على الحكم الرشيد على المستوى الدولي وعلى شفافية النظم المالية والنقدية والتجارية وعلى نظام تجاري ومالي متعدد الأطراف ومنفتح وعادل يقوم على أساس القانون ويكون قابلا للتنبؤ به وغير تمييزي، |
À défaut d'autre chose, notre expérience depuis 1995 nous a appris que la réalisation des objectifs de développement social fixés à Copenhague dépendra en grande partie d'une croissance nationale soutenue et d'un contexte international propice. | UN | وإن كانت تجربتنا منذ ٥٩٩١ قد علمتنا شيئا فهو أن تحقيق أهداف التنمية الاجتماعية الموضوعة في كوبنهاغن سيعتمد إلى حد كبير على استمرار النمو على المستوى المحلي وعلى بيئة دولية مؤاتية. |
Affirmant que la réalisation des objectifs de la Convention passe par l'exécution résolue des engagements pris par toutes les parties prenantes et leur participation effective au processus de formulation et de mise en œuvre de programmes d'action, ainsi que par l'existence d'un environnement porteur, | UN | وإذ يؤكد أن تحقيق أهداف الاتفاقية يتوقف على حرص جميع الأطراف ذات الصلة على الوفاء بالتزاماتها وعلى مشاركتها الفعالة في عملية صياغة برامج العمل وتنفيذها، وكذلك على وجود بيئة تمكينية، |
Considérant que la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement contribuerait sensiblement à la promotion et à la protection des droits de l'homme et inversement, | UN | وإذ يقِّرون بأن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية سيسهم إسهاماً كبيراً في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها والعكس بالعكس، |
Reconnaissant que la réalisation des objectifs de développement convenus sur le plan international, y compris les objectifs du Millénaire pour le développement, exige une cohérence et une coordination effectives des politiques, | UN | وإذ يسلم بأن تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، يقتضي تحقيق اتساق السياسات وتنسيقها على نحو فعال، |
Il nous est apparu très clairement que la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement dépendra d'une bonne gouvernance politique et économique. | UN | لقد بات من الواضح لنا بصورة جلية أن بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية سيكون رهنا بحكم صالح، سياسيا واقتصاديا. |
Pour terminer, je voudrais réitérer que la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement engage la responsabilité collective de la communauté mondiale. | UN | وفي الختام، أود أن أؤكد من جديد على أن بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية يشكل مسؤولية جماعية تقع على عاتق المجتمع الدولي. |
Tout porte à croire que la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement est en passe de devenir l'apanage du PNUD. | UN | 23 - توجد أدلة قوية على أن الأهداف الإنمائية للألفية أصبحت تتخذ شكل سوق متخصصة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Réaffirmant également que la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et celle du droit au développement exigent une conception, un état d'esprit et un mode d'action plus avisés, fondés sur le sentiment d'appartenance à la collectivité et sur le sens de la solidarité internationale, | UN | وإذ يؤكد من جديد أيضاً أن إنجاز الأهداف الإنمائية للألفية وإعمال الحق في التنمية يتطلبان اتباع نهج أكثر استنارة، والتفكير والعمل المستندين إلى الشعور بالانتماء للجماعة والتضامن الدولي، |
Nous sommes convaincus que la réalisation des objectifs de la CIPD sera une contribution importante aux efforts déployés en vue de concrétiser les objectifs de développement convenus au niveau international. | UN | نحن مقتنعون بأن تحقيق أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية سوف يساهم مساهمة كبيرة في إحراز الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا. |
Il est aujourd'hui évident dans tous les esprits que la réalisation des objectifs démographiques passe par la promotion de la condition de la femme. | UN | ويوجد في الوقت الحاضر إدراك واسع النطاق بأن تنفيذ اﻷهداف الديمغرافية يقتضي تعزيز مركز المرأة. |
5. Réaffirme que la réalisation des objectifs de développement convenus au niveau international, notamment les objectifs du Millénaire pour le développement, devrait se trouver au fondement du plan stratégique du PNUD pour 2008-2011; | UN | 5 - يعيد التأكيد على أن تقديم الدعم لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، ينبغي أن يكون القاعدة التي تقوم عليها خطة البرنامج الإنمائي الاستراتيجية للفترة 2008-2011؛ |
25.16 On compte que la réalisation des objectifs susmentionnés permettra de faire une utilisation plus efficiente des ressources affectées aux programmes, et donc une meilleure réalisation des objectifs fixés. | UN | ٢٥-١٦ ويُنتظر أن يؤدي تحقيق اﻷهداف المذكورة أعلاه إلى زيادة كفاءة استخدام موارد البرامج وبالتالي زيادة فعالية إنجاز اﻷهداف المنشودة من تلك البرامج. |
Elle insiste elle aussi sur le fait que la réalisation des objectifs souhaités suppose une bonne communication entre les différentes structures nationales. | UN | وشدّدت هي أيضاً على أن تنفيذ الأهداف المطلوبة يفترض وجود وسائل اتصال ملائمة بين مختلف الهياكل الوطنية. |