On a fait observer que le chapitre VIII de la Charte offrait un cadre juridique à la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et les accords ou organismes régionaux. | UN | ولوحظ أن الفصل الثامن من الميثاق يوفر إطارا قانونيا للتعاون بين اﻷمم المتحدة والتنظيمات أو الوكالات اﻹقليمية. |
La délégation yéménite estime que le chapitre VII contient certaines formulations qui sont en contradiction avec la charia islamique. | UN | يرى وفد اليمن أن الفصل السابع شمل بعض العبارات التي تتناقض مع الشريعة اﻹسلامية. |
La Yougoslavie affirme que le Conseil de sécurité n'est pas habilité à créer un tribunal international, non plus que le chapitre VII de la Charte des Nations Unies ne contient de dispositions à cet effet. | UN | وترغب يوغوسلافيا في أن تكرر تأكيد أن مجلس اﻷمن ليس له ولاية تسمح له بإنشاء محكمة دولية كما أن الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة لا ينص على إنشاء المحكمة. |
L'idée que le chapitre 36 concerne l'application de tous les autres chapitres d'Action 21 a donc plus de poids aujourd'hui qu'en 1992. | UN | وعلى هذا أصبح الرأي القائل بأن الفصل ٣٦ ذو صلة بتنفيذ سائر فصول جدول أعمال القرن ٢١ أقوى وأقوى اليوم مما كان عليه في عام ١٩٩٢. |
Il note que le chapitre 20 compte, au total, 20 réalisations escomptées et 24 indicateurs de succès. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الباب 20 يتضمن ما مجموعه 20 من الإنجازات المتوقعة و 24 من مؤشرات الإنجاز. |
La CDI doit dire clairement que le chapitre V contient la liste exhaustive desdites circonstances. | UN | فيجب على لجنة القانون الدولي أن تقول بوضوح إن الفصل الخامس يتضمن القائمة الكاملة لهذه الظروف. |
Il a été noté que le chapitre 10 des Règles de Rotterdam pourrait fournir des orientations utiles pour l'examen de la notion de contrôle. | UN | وذُكِر أنَّ الفصل العاشر من قواعد روتردام يمكن أن يقدِّم إرشادات مفيدة لدى مناقشة مفهوم السيطرة. |
On notera d'autre part que le chapitre IV traite aussi du contrat de concession. | UN | وتجدر الملاحظة كذلك أن الفصل الرابع يتناول أيضا عقد الامتياز. |
Étant donné que le chapitre 10 s'intéresse principalement à la situation des femmes dans les professions agricoles, le titre en a été modifié en conséquence. | UN | بالنظر إلى أن الفصل العاشر يتناول أساسا وضع المرأة في الزراعة، فقد جرى تعديل عنوانه بناء على ذلك. |
Le rapport du Secrétaire général de l'ONU montre que le chapitre VIII de la Charte est compris et utilisé avec sagesse et efficacité. | UN | وتقرير اﻷمين العام لﻷمم المتحدة يدلل على أن الفصل الثامن من الميثاق مفهوم ويمارس بحكمة وكفاءة. |
Le problème que pose son libellé tient au fait qu'il part du principe que le chapitre V s'applique, alors qu'il est en fait facultatif. | UN | وقال إن المشكلة مع الصياغة هي أنها تفترض أن الفصل الخامس ينطبق، في حين أنه فصل اختياري في الواقع. |
Nous sommes fermement convaincus que le chapitre VII ne doit être invoqué qu'avec discernement après mûre réflexion sur une question donnée. | UN | ونعتقد اعتقادا قويا أن الفصل السابع ينبغي الاستناد إليه على نحو يتسم بالمسؤولية بعد الدراسة المتأنية لمسألة من المسائل. |
Nous pensons que le chapitre VIII de la Charte constitue un cadre généreux pour une coopération accrue et plus efficace entre l'Organisation des Nations Unies et les organisations régionales. | UN | ونرى أن الفصل الثامن من الميثاق يشكل إطارا سخيا للتعاون المتزايد والأكثر كفاءة بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية. |
Il a admis que le chapitre IV ne renfermait pas seulement des règles secondaires au sens strict du terme. | UN | وقال إنه يوافق على أن الفصل الرابع لا يحتوي فقط على قواعد ثانوية بالمعنى الضيق للكلمة. |
Ils se rappelleront que le chapitre V, section F, du rapport du Conseil économique et social concerne les organisations non gouvernementales (ONG). | UN | ويذكر اﻷعضاء، أن الفصل الخامس، القسم واو، من تقريــر المجلــس الاقتصــادي والاجتمــاعي يتعلق بالمنظمات غير الحكومية. |
La délégation yéménite estime que le chapitre VII contient certaines formulations qui sont en contradiction avec la charia islamique. | UN | يرى وفد اليمن أن الفصل السابع شمل بعض العبارات التي تتناقض مع الشريعة اﻹسلامية. |
En effet, une telle clause risquait involontairement de donner l'impression que le chapitre V n'était pas une partie intégrante et nécessaire du projet de convention. | UN | ورئي أن اختيار الدول لانطباق الاتفاقيـة سيؤدي دون قصـد الى اعطاء الانطباع الخاطىء بأن الفصل الخامس لا يشـكل جزءا لا يتجزأ وضروريا من مشروع الاتفاقية. |
Elle émet également des réserves au sujet du fait que le chapitre 1B n'inclue pas les secrétariats de toutes les Grandes Commissions; la proposition aurait dû être cohérente dans ce domaine. | UN | وقالت إن لديها أيضا تحفظات بشأن حقيقة أن الباب ١ باء لم يشتمل على أمانات جميع اللجان الرئيسية؛ وكان ينبغي أن يكون الاقتراح ثابتا بهذا الصدد. |
Les panélistes de pays en développement ont rappelé que le chapitre 34 du Programme Action 21 exprimait la nécessité dans laquelle ces pays se trouvaient d'avoir accès à des technologies et à des savoirfaire respectueux de l'environnement, selon des modalités non commerciales et à des conditions favorables. | UN | فقال أعضاء الفريق من البلدان النامية إن الفصل 34 من جدول أعمال القرن 21 يتضمن حاجتهم للوصول إلى تكنولوجيات ومهارات لا تضر بالبيئة على أساس غير تجاري وبشروط مواتية. |
La cour a indiqué que le chapitre 15 ne prévoyait aucune exception à la reconnaissance lorsque les biens du débiteur étaient pleinement garantis. | UN | وذكرت المحكمة أنَّ الفصل 15 لا يستثني الاعتراف عندما تكون أصول المدين مضمونة بكاملها. |
L'Union européenne voudrait que le chapitre V contienne une recommandation visant à encourager les États à continuer de renforcer la confiance et réduire les malentendus et les erreurs d'appréciation dans le domaine des relations internationales, de manière à contribuer à la paix et à la sécurité internationales. | UN | يود الاتحاد الأوروبي أن يتضمن الفصل الخامس توصية لتشجيع الدول على مواصلة بناء الثقة والحد من التصورات والحسابات الخاطئة في العلاقات الدولية بما يسهم في إرساء السلم والأمن الدوليين. |
On a constaté avec satisfaction que le chapitre abordait la question des objectifs d’économie, d’efficacité, d’intégrité et de transparence. | UN | ٢٣١ - أعرب عن التأييد لفكرة تضمين الفصل مناقشة لﻷهداف المتعلقة بتحقيق الاقتصاد والكفاءة والسلامة والشفافية. |
C'est pourquoi le groupe d'étude a recommandé à la Commission que le chapitre III de son rapport comporte une section consacrée à une demande d'informations sur le sujet < < Les traités dans le temps > > et que cette demande soit portée à l'attention des États par le secrétariat. | UN | ولذلك فقد أوصى الفريق الدراسي اللجنة بأن يتضمن الفصل الثالث من تقرير هذه السنة فرعاً يتضمن طلباً للمعلومات حول موضوع " المعاهدات عَبر الزمن " ، وأن توجِّه الأمانة العامة نظر الدول إلى هذا الطلب. حكم الدولة الأولى بالرعاية |
Mais on a aussi fait observer que, puisque le Groupe de travail avait décidé que le chapitre VI ferait partie intégrante du projet de convention, une clause de renonciation serait plus conforme à la pratique normale. | UN | ولوحظ من جهة أخرى أنه ، نظرا لكون الفريق العامل قرر أن يكون الفصل السادس جزءا أساسيا من مشروع الاتفاقية ، فإن النهج المتعلق بخيار التحفظ سيكون أكثر اتساقا مع الممارسة العادية . |
Compte tenu de ces considérations, il a été suggéré que le chapitre explicite davantage le fait que les procédures faisant appel à la concurrence généralement utilisées en vue de la passation de marchés de biens, de travaux ou de services n’étaient pas toujours adaptées aux projets d’infrastructure à financement privé. | UN | ٩٢١ - في ضوء هذه الاعتبارات، اقتُرح أن يتناول الفصل بقدر أكبر من التفصيل فكرة مؤداها أن اﻹجراءات التنافسية التي تنتهج عادة لشراء السلع واﻹنشاءات والخدمات لا تتناسب بكليتها مع مشاريع الهياكل اﻷساسية ذات التمويل الخاص. |
Considérant que le chapitre 16 d'Action 21 confère à l'Organisation un mandat clair en ce qui concerne la biotechnologie, | UN | " ونظرا لأن الفصل 16 من جدول أعمال القرن 21 أسند إلى اليونيدو ولاية صريحة فيما يتعلق بالتكنولوجيا الأحيائية، |
Mais pour conserver ses prérogatives au Conseil de sécurité, on a suggéré de préciser que le Statut n'avait pas d'effet sur les fonctions que le chapitre VII de la Charte lui confère. | UN | وقد اقترح في هذا السياق، بغية حماية اختصاصات المجلس، إيراد نص مفاده أن النظام اﻷساسي لا يمس وظائف مجلس اﻷمن بموجب الفصل السابع من الميثاق. |
Depuis que le chapitre 13 d'Action 21, intitulé < < Gestion des écosystèmes fragiles : mise en valeur durable des montagnes > > , a été adopté à la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement, en 1992, l'importance des populations montagnardes et des écosystèmes de montagne est de plus en plus manifeste. | UN | 7 - وازداد الوعـي بأهميـة المجتمعات والنـُّـظم البيئيـة الجبليـة منذ اعتماد الفصل 13 من جدول أعمال القرن الحادي والعشرين المعنـون " إدارة النـُّـظم البيئيـة الهشـة: التنمية المستدامة للجبال " في مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية في عام 1992. |
Le chapitre premier est l'introduction, tandis que le chapitre II examine la contribution des activités opérationnelles dans le contexte mondial actuel. | UN | فالفصل الأول هو المقدمة، والفصل الثاني يتناول مساهمة الأنشطة التنفيذية في الإطار العالمي الراهن. |
68. Pour ce qui est du chapitre dans son ensemble, il a été dit que les dispositions devraient viser à garantir une procédure de recours efficace et que le chapitre abordait de nombreuses questions qui sortaient du cadre d'une loi type sur la passation de marchés. | UN | 68- وفيما يتعلق بالفصل برمته، أبدي تعليق مفاده أنه ينبغي أن تسعى أحكامه إلى ضمان فعالية عملية إعادة النظر، وأن الفصل يتطرق إلى مسائل كثيرة تخرج عن نطاق القانون النموذجي للاشتراء. |