Il a le plaisir de noter que le Département de la gestion a l’intention de le mettre en route. | UN | ويسر مكتب المراقبة الداخلية أن يلاحظ أن إدارة شؤون التنظيم تعتزم الشروع في هذه العملية. |
Il est particulièrement décevant que le Département de l'information ait largement insisté sur les observations en la matière. | UN | ومن المخيب لﻵمال بوجه خاص أن إدارة شؤون اﻹعلام قد اضطلعت بتغطية إعلامية كبيرة للملاحظات المذكورة. |
Le Comité a noté aussi que le Département s'était appliqué plus énergiquement à contrôler la mise en œuvre de ses propres recommandations. | UN | وإضافة إلى ذلك، لاحظ المجلس أن إدارة مراجعة الحسابات والتفتيش قد أصبحت أكثر استباقية في رصد التوصيات الصادرة عنه. |
Les missions de maintien de la paix ont besoin de meilleurs services, que les États Membres escomptent et que le Département est résolu à fournir. | UN | وتحتاج بعثات حفظ السلام إلى خدمات أحسن، وهي خدمات تتوقع الدول الأعضاء أن الإدارة ملتزمة بتوفيرها. |
Notre délégation est d'avis que le Département des affaires humanitaires doit réagir comme il convient à toute situation qui a provoqué une crise humanitaire. | UN | ويشاطر وفدنا وجهة النظـر القائلة بأن إدارة الشؤون الانسانية ينبغي أن تستجيب علــى نحـو سليم ﻷية حالة تسبب أزمة إنسانية. |
Maintenant, vous devez savoir que le Département de la Défense ne stocke pas ses documents sur le même Internet que vous et moi utilisons. | Open Subtitles | لا بد أن تعلموا أن وزارة الدفاع لا تقوم بتخزين الملفات على نفس الأنترنت الذي نستخدمه أنا و أنت |
Il a fait observer, à cet égard, que le Département des affaires humanitaires n'était pas un organisme d'exécution doté de responsabilités et de moyens opérationnels sur le terrain. | UN | ولاحظ أن إدارة الشؤون اﻹنسانية ليست وكالة منفذة لها مسؤولية عملية وطاقة عمل في الميدان. |
Il n'en reste pas moins que le Département de l'information ne maintient pas une collaboration directe avec le Territoire des îles Vierges américaines. | UN | ولكن المسألة تظل أن إدارة شؤون اﻹعلام لا ترتبط ارتباطا مباشرا مع إقليم جزر فرجن التابعة للولايات المتحدة. |
Sa délégation se réjouit donc de constater que le Département de l'information utilise de nouveaux medias afin de diffuser l'information sur les travaux des Nations Unies. | UN | ولهذا يسر وفده أن يلاحظ أن إدارة شؤون الإعلام تستخدم وسائط الإعلام الجديدة لنشر المعلومات عن أعمال الأمم المتحدة. |
Sa délégation se réjouit de voir que le Département de l'information utilise de tels outils pour atteindre le public au niveau mondial. | UN | ويسر وفدها أن إدارة شؤون الإعلام تستخدم هذه الأدوات في الاتصال بجماهيرها العالمية. |
Interrogés à ce sujet, les représentants du Comité consultatif ont confirmé que le Département de la sûreté et de la sécurité comptait mener le projet à bien dans les délais. | UN | وأكد ممثلو الأمين العام، عند الاستفسار منهم، أن إدارة شؤون السلامة والأمن في طريقها لإنجاز التنفيذ بحلول ذلك التاريخ. |
Il est à noter que le Département de l'information gère également une page Web dédiée à la nomination à des postes de haut rang. | UN | ومن الجدير بالذكر أيضا أن إدارة شؤون الإعلام لديها صفحة شبكية تعنى بالتعيينات الرفيعة المستوى. |
Les résultats de l'évaluation ont montré que le Département s'acquitte bien de nombreuses fonctions. | UN | وأظهرت نتائج التقييم أن الإدارة تؤدي كثيرا من الأعمال بطريقة جيدة. |
Le Groupe compte que le Département prendra les mesures voulues pour remédier à cette lacune. | UN | ولا شك في أن الإدارة ستتخذ الإجراء المناسب لإصلاح هذا الوضع. |
Le BSCI a constaté que le Département avait nettement progressé en matière de renforcement de la gestion des connaissances parmi les envoyés. | UN | 100 - وجد مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن الإدارة أحرزت تقدما هاما في تعزيز إدارة المعارف بين المبعوثين. |
Ayant demandé des précisions, le Comité a été informé que le Département de l'appui aux missions déterminait actuellement les postes à transférer. | UN | وبعد الاستفسار، أُبلغت اللجنة بأن إدارة الدعم الميداني تعكف على تحديد الوظائف الثابتة التي سيعاد توزيعها. |
Le Comité consultatif a été informé que le Département de la gestion recevait en moyenne 120 recommandations par an de la Commission paritaire de recours et 28 du Comité paritaire de discipline. | UN | وقد أُبلغت اللجنة الاستشارية بأن إدارة الشؤون الإدارية تتلقى 120 توصية تقريبا في السنة من مجلس الطعون المشترك وحوالي 28 توصية من اللجنة التأديبية المشتركة. |
Il convient de rappeler que le Département d'État américain a inscrit les Brigades d'Al-Aqsa sur sa liste des organisations terroristes étrangères. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن وزارة خارجية الولايات المتحدة قد وضعت كتائب الأقصى على قائمتها بالمنظمات الإرهابية الأجنبية. |
Il a été informé que le Département avait essayé d'assurer la fonction de planification stratégique au moyen des ressources existantes mais que cela s'était révélé impossible. | UN | وأحيطت علما بأن الإدارة حاولت أداء مهام التخطيط الاستراتيجي في إطار الموارد الموجودة لديها ولكن ثبت أن هذا ليس ممكنا. |
Il importe donc que le Département de l'information revoie ses priorités à la lumière des événements récents. | UN | ولذلك من اﻷهمية أن تقوم إدارة شؤون اﻹعلام بإعادة النظر في أولوياتها على ضوء اﻷحداث اﻷخيرة. |
Le BSCI a recommandé que le Département de la gestion améliore son contrôle et a demandé à Skanska d'améliorer la tenue de ses livres. | UN | وأوصى المكتب بأن تقوم إدارة الشؤون الإدارية بتحسين الرقابة على شركة سكانسكا وأن تصدر إليها تعليمات بتحسين حفظ السجلات. |
L'Administration a souscrit à la recommandation du Comité l'invitant à veiller à ce que le Département de l'Assemblée générale et de la gestion des conférences fonde sur les mêmes paramètres les différents indicateurs utilisés pour fixer les objectifs et pour mesurer les performances. | UN | وافقت الإدارة على توصية المجلس بأن تكفل قيام إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات باستعمال نفس المقاييس بالنسبة للمؤشرات المستخدمة لوضع الأهداف وقياس الأداء. |
Il recommande donc que le Département des opérations de maintien de la paix coopère étroitement avec les États Membres pour répondre à ces questions et définir la proposition plus précisément. | UN | ولذلك، توصي اللجنة الخاصة بأن تعمل إدارة عمليات حفظ السلام على نحو وثيق مع الدول الأعضاء للإجابة على هذه الأسئلة، وتحدِّد المقترح بتفصيل أكثر. |
La Cour est parvenue à cette conclusion après avoir examiné des éléments prouvant que le Département de la santé avait déjà dépassé le budget qui lui avait été alloué. | UN | وخلصت المحكمة إلى ذلك بعد استعراض الأدلة التي تفيد بأن وزارة الصحة قد تجاوزت بالفعل حد الإنفاق في الميزانية. |
Il convient que le Département des opérations de maintien de la paix poursuive la réforme entreprise en 2000. | UN | وقالت إن إدارة عمليات حفظ السلام ينبغي لها أن تواصل الإصلاح الذي بدأته في عام 2000. |
Je souhaiterais également reconnaître les efforts que le Département des opérations de maintien de la paix et d'autres institutions spécialisées des Nations Unies ont déployés sans relâche. | UN | كما أود أن أنوه بالجهود الدؤوبة التي تبذلها إدارة عمليات حفظ السلام وغيرها من وكالات الأمم المتحدة. |
Il faut que le Département demeure capable de mener à bien les tâches qui lui sont confiées, telles qu’elles sont définies conformément à la Charte. | UN | ويجب على اﻹدارة أن تحتفظ بقدرة على الاضطلاع بالمهام المنوطة بها بفعالية، على النحو المطلوب منها وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة. |
Il est essentiel que le Département de l'information puisse utiliser les ressources disponibles de la manière la plus stratégique et la plus efficace possible. | UN | إن من الرئيسي أن تقوم الإدارة بالاستخدام الأكثر كفاءة واستراتيجية للموارد المتاحة. |
Il a aussi recommandé que le Département procède régulièrement à des contrôles internes de la qualité. | UN | وينبغي أيضا للإدارة أن تجري استعراضات لضمان جودة المراجعة الداخلية للحسابات بصفة منتظمة. |