"que le développement" - Translation from French to Arabic

    • أن التنمية
        
    • بأن التنمية
        
    • أن تنمية
        
    • أن تطوير
        
    • إن التنمية
        
    • أن تطور
        
    • بأن تنمية
        
    • بأن تنهض
        
    • وأن التنمية
        
    • أنَّ التنمية
        
    • بأن تطوير
        
    • أن زيادة
        
    • أن تحقيق التنمية
        
    • أن التطور
        
    • من التنمية
        
    Au Burundi, nous estimons que le développement, les problèmes et exigences qui en découlent doivent constituer également l'une des priorités des Nations Unies. UN وفي بوروندي، نعتبر أن التنمية وما يتصل بها من مشاكل واحتياجات، يجب أن تكون أيضا من بين أولويات اﻷمم المتحدة.
    Il ne fait aucun doute que le développement durable suppose une utilisation optimale des ressources. UN ومما لا شك فيه أن التنمية المستدامة تقتضي استخدام الموارد الاستخدام الأمثل.
    Mon gouvernement estime que le développement des mers revêt une importance primordiale. Il a donc créé un Ministère des affaires maritimes. UN وتعتبر حكومتي أن التنمية البحرية والملاحية، وبالتالي إنشاء إدارة شؤون الملاحة البحرية لدينا مسألة تتسم بأهمية قصوى.
    Enfin, il faut reconnaître le fait que le développement social, la croissance économique et la stabilité politique sont inséparables. UN ويجب الاعتراف في النهاية بأن التنمية الاجتماعية والنمو الاقتصادي والاستقرار السياسي أمور لا يمكن فصمها.
    Reconnaissant que le développement durable lie le droit au développement et le droit à un environnement sûr, sain et écologiquement rationnel, UN وإذ تقر بأن التنمية المستدامة تربط بين الحق في التنمية والحق في بيئة مأمونة وصحية وسليمة ايكولوجيا،
    Elle a souligné que le développement des capacités locales constituait une part essentielle de la solution aux problèmes des peuples autochtones dans le domaine de la santé. UN وشددت على أن تنمية قدرات المجتمعات المحلية عنصر رئيسي في معالجة العديد من المسائل الصحية للشعوب الأصلية.
    Considérant que le développement est difficile sous un régime d'occupation et que la paix et la stabilité lui sont le plus propices, UN وإدراكا منها أن التنمية يصعب تحقيقها في ظل الاحتلال، وأنها تتعزز على أفضل وجه في ظروف يسودها السلام والاستقرار،
    C'est là la preuve éclatante que le développement social ne peut pas être assuré sans apports économiques. UN ويعـد هذا الوضع مثـالا صارخا على أن التنمية الاجتماعية لا يمكن تعزيزها دون إسهامات اقتصادية.
    Nous considérons que le développement est une coopération mutuellement avantageuse. UN نعتبر أن التنمية تتضمن التعاون ذا الفوائد المتبادلة.
    Nous ne comprenons que trop bien dans notre contexte que le développement durable n'est pas possible sans réforme agraire. UN وفيما يخصنا في هذا السياق، فإننا ندرك تماما أن التنمية المستدامة لا يمكن تحقيقها بدون الإصلاح الزراعي.
    Il va de soi que le développement ne peut exister que dans un environnement stable. UN ومن الطبيعي أن التنمية لا يمكن أن تقوم إلا في بيئة مستقرة.
    Il est également souligné dans la Déclaration que le développement est un processus multidimensionnel et participatif. UN ويسلط الإعلان الضوء أيضاً على أن التنمية عملية متعددة الأوجه وقائمة على المشاركة.
    L'expérience moderne a prouvé que le développement ne peut dépendre exclusivement de l'assistance extérieure; le commerce et l'investissement doivent, simultanément, prendre de l'essor. UN والتجربة المعاصرة أثبتت أن التنمية المرجوة لا يمكن تحقيقها من خلال الاعتماد على المساعدة الخارجية وحدها. فمن اﻷساسي التوسع في التجارة والاستثمار في آن واحد.
    A sa quarante-septième session, l'Assemblée générale a réaffirmé que le développement est une responsabilité partagée. UN ولقد أكدت الجمعية العامة من جديد في دورتها السابعة واﻷربعين على أن التنمية مسؤولية مشتركة.
    La Barbade estime que le développement social sera l'un des plus grands défis que devra relever l'Organisation au XXIe siècle. UN وترى بربادوس أن التنمية الاجتماعية ستكون من أكبر التحديات التي تواجه اﻷمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين.
    Il sait que le développement économique futur du pays nécessitera un soutien supplémentaire de la part de la communauté internationale. UN ويسلم بأن التنمية الاقتصادية للبوسنة والهرسك مستقبلا سوف تتوقف على زيادة الدعم المقدم من المجتمع الدولي.
    Aujourd'hui, il est courant de considérer que le développement n'est autre que l'épanouissement du potentiel humain des pays en développement. UN ومن الشائع اليوم الاعتقاد بأن التنمية هي بمثابة توسيع الطاقات البشرية للبلدان النامية.
    Mon propre gouvernement est attaché à l'idée que le développement humain doit être global pour assurer le bien-être dans notre société. UN وحكومة بلادي تؤمن بالرأي القائل بأن التنمية البشرية يجب أن تكون شاملة إذا ما كان لرفاهنا الاجتماعي أن يكفل.
    Ma délégation se rend bien compte que le développement de l'Afrique est entravé par les conflits. UN ويدرك وفدي أن تنمية أفريقيا تعرقلها الصراعات.
    À ce propos, le Conseil de l'Union européenne fait remarquer que le développement futur de l'opération devra tenir compte de l'évolution de la situation politique. UN وفي هذا السياق، لاحظ المجلس أن تطوير العملية في المستقبل يجب أن يراعي التطورات السياسية.
    Considérant que le développement est difficile sous un régime d'occupation et qu'un climat de paix et de stabilité contribuera le mieux à le favoriser, UN وإذ تعلم إن التنمية يصعب تحقيقها في ظروف الاحتلال وتتوافر لها أفضل الفرص في ظروف السلم والاستقرار،
    Il est évident que le développement des relations internationales conduira à l'allongement de la liste des crimes internationaux et à la reconnaissance de l'application à leur égard du principe de compétence universelle. UN ومن الواضح أن تطور العلاقات بين الدول سيؤدي إلى توسيع قائمة الجرائم الدولية والاعتراف بخضوعها لولاية عالمية.
    Surtout, nous avons la certitude que le développement du monde passe par l'Afrique. UN وقبل كل شيء، نحن مقتنعون بأن تنمية العالم تتوقف على تنمية أفريقيا.
    Réaffirmant l'obligation solennelle qui incombe aux puissances administrantes, en vertu de la Charte des Nations Unies, d'assurer le progrès politique, économique et social, ainsi que le développement de l'instruction des habitants des territoires qu'elles administrent, et de protéger des abus les ressources humaines et naturelles de ces territoires, UN وإذ تؤكد من جديد أن على الدول القائمة بالإدارة بموجب ميثاق الأمم المتحدة التزاما رسميا بأن تنهض بسكان الأقاليم الخاضعة لإدارتها من النواحي السياسية والاقتصادية والاجتماعية والتعليمية وبأن تحمي الموارد البشرية والطبيعية لتلك الأقاليم من إساءة الاستعمال،
    Deux thèmes communs au débat ont été la nécessité de trouver des ressources et le fait que le développement économique va de pair avec le développement humain. UN وبرز في المناقشة نقطتان مشتركتان هما: ضرورة إيجاد موارد وأن التنمية الاقتصادية تسير يدا بيد مع التنمية البشرية.
    La crise a cependant prouvé que le développement industriel durable qui constitue la principale force de l'Organisation est essentiel. UN بيد أنَّ الأزمة أثبتت أنَّ التنمية الصناعية المستدامة، والتي هي أعظم مواطن قوة المنظمة، أمر شديد الأهمية.
    Par conséquent, il faut admettre que le développement du droit des peuples autochtones s'est produit non seulement par les sources du hard law, mais aussi du soft law ou même par des normes émanant de textes qui n'ont pas de caractère obligatoire. UN ومن ثم، ينبغي التسليم بأن تطوير قانون الشعوب الأصلية لم يحدث عن طريق مصادر القانون الآمر فحسب، وإنما أيضاً عن طريق مصادر القانون غير الآمر، بل وحتى عن طريق معايير مستمدة من نصوص ليس لها صفة إلزامية.
    Nous croyons que le développement de ces débats officieux favoriserait la compréhension de nos positions respectives et contribuerait par le fait même à rendre les travaux de cette Commission constructifs et efficaces. UN ونعتقد أن زيادة تطوير هذه المناقشات غير الرسمية من شأنه أن يحسن فهمنا لمواقف كل منا، وبالتالي يسهم في قيام هذه اللجنة بعمل بناء وفعال.
    Les ministres réaffirment que le développement économique et social est le pilier des objectifs que poursuit l'Organisation des Nations Unies. UN 8 - ويعيد الوزراء التأكيد على أن تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية هو العنصر الأساسي في أهداف الأمم المتحدة.
    Les Pays-Bas font observer que le développement progressif que laisse entrevoir, à l'article 6, l'ambiguïté de la norme fait défaut à l'article 17. UN تلاحظ هولندا أن التطور التدريجي الذي يوحي به غموض معيـــار السيطـــرة في المادة 6 غير موجود هنا.
    Dans ce contexte, il est d'une importance capitale que le développement des territoires palestiniens se poursuive. UN وفي هذا السياق فإن لتحقيق المزيد من التنمية لﻷراضي المحتلة أهمية عليا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more