"que le mandat de" - Translation from French to Arabic

    • أن ولاية
        
    • بأن ولاية
        
    • أن فترة ولاية
        
    • أن الولاية
        
    • أن اختصاصات
        
    • أن فترة عضوية
        
    • أن مدة ولاية
        
    • أن أمر
        
    • استمرار ولاية
        
    • أن تكون ولاية
        
    • تمديد فترة خدمة
        
    • بأن تكون مدة ولاية
        
    • أن الاختصاصات
        
    • أن تبدأ مدة ولاية
        
    • وأن ولاية
        
    Le Secrétaire général a noté que le mandat de la MONUG se trouvait invalidé du fait de la rupture générale du cessez-le-feu. UN ولاحظ اﻷمين العام أن ولاية بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا أصبحت لاغية نتيجة الانهيار العام لوقف إطلاق النار.
    Il est entendu que le mandat de la Mission n'exclut en aucune façon le recours à d'autres procédures internationales de défense et de protection des droits de l'homme. UN ومن المفهوم أن ولاية البعثة لا تحول بأي حال دون اللجوء الى اتخاذ تدابير دولية أخرى لتعزيز وحماية حقوق الانسان.
    Elles ont estimé que le mandat de la Réunion des États parties consistait à examiner les questions administratives et budgétaires. UN ورأت أن ولاية اجتماع الدول الأطراف هي معالجة مسائل الميزانية والمسائل الإدارية.
    Il convient de rappeler également que le mandat de la Commission prévoit des mesures de recours, y compris des recours en récusation contre l'octroi des cartes d'électeur. UN ومن المناسب التذكير أيضا بأن ولاية اللجنة تنص على اجراءات للطعن، بما فيها الطعن على سبيل الاعتراض في منح بطاقة الناخب.
    Deuxièmement, il a été souligné que le mandat de la Commission avait pour objet tant le développement progressif du droit international que sa codification. UN ثانياً، جرى التشديد على أن ولاية اللجنة تشمل تشجيع كل من التطوير التدريجي للقانون الدولي وتدوينه.
    Un représentant a toutefois fait observer que le mandat de la CNUCED n'était pas l'objet du débat à la session en cours. UN غير أن أحد المندوبين أشار إلى أن ولاية الأونكتاد لم تكن موضوع نقاش في الدورة الحالية.
    Encore une fois, il a été noté que le mandat de la Mission de surveillance de l'Union européenne ne s'applique pas aux régions adjacentes des nouveaux États indépendants. UN ومرة أخرى لوحظ أن ولاية بعثة الرصد التابعة للاتحاد الأوروبي، لا تسري على المناطق المتاخمة للدول الحديثة الاستقلال.
    Bien que le mandat de notre organisation soit principalement axé sur la situation dans nos États membres, nous ne négligeons pas le contexte mondial du développement social. UN وعلى الرغم من أن ولاية منظمتنا تركز في المقام الأول على الحالة داخل دولها الأعضاء، فإننا لا نتجاهل السياق العالمي للتنمية الاجتماعية.
    Il a toutefois insisté sur le fait que le mandat de la commission ne devait en aucun cas empiéter sur celui du Tribunal international. UN ومع ذلك، أبرز أن ولاية اللجنة لن تفتأت بأي حال على ولاية المحكمة الدولية.
    Le Comité réaffirme que le mandat de la Direction exécutive s'inscrit dans le cadre de celui du Comité. UN 8 - تؤكد اللجنة من جديد أن ولاية المديرية التنفيذية تندرج في صلب بارامترات ولاية اللجنة.
    Toutefois, forts de notre expérience, nous pensons que le mandat de la Commission de consolidation de la paix ne serait pas complet s'il ne comprenait pas une composante pour la prévention des conflits. UN لكننا نعتقد، استنادا إلى تجربتنا الخاصة، أن ولاية لجنة بناء السلام لن تكتمل ما لم تتضمن مكون الوقاية من الصراع.
    Elle a également insisté sur le fait que le mandat de M. Gonzalez s'étendait à l'ensemble de la République fédérale de Yougoslavie, y compris le Kosovo. UN وأكدت أيضا أن ولاية السيد غونساليس تشمل جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بأكملها، بما فيها كوسوفو.
    Une telle priorité est d’autant plus justifiée que le mandat de la MICIVIH, au grand regret de l’expert indépendant, pourrait ne pas être renouvelé. UN ومما يبرر هذه اﻷولوية أن ولاية البعثة المدنية الدولية قد لن تُجدد، وهو أمر مؤسف جدا في اعتقاد الخبير المستقل.
    1. Note que le mandat de la Mission d’observation des Nations Unies en Angola vient à expiration le 26 février 1999; UN ١ - يحيط علما بأن ولاية بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا تنتهي في ٢٦ شباط/فبراير ١٩٩٩؛
    1. Note que le mandat de la MONUA vient à expiration le 26 février 1999; UN ١ - يحيط علما بأن ولاية بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا تنتهي في ٢٦ شباط/فبراير ١٩٩٩؛
    1. Note que le mandat de la MONUA vient à expiration le 26 février 1999; UN ١ - يحيط علما بأن ولاية بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا تنتهي في ٢٦ شباط/فبراير ١٩٩٩؛
    Vous vous souviendrez que le mandat de la juge Van Den Wyngaert, en tant que membre du groupe actuel de juges ad litem du Tribunal a expiré le 11 juin 2005. UN وتذكرون أن فترة ولاية القاضية فان دن فينغارت كعضو في فريق القضاة المخصصين قد انقضت في 11 حزيران/يونيه 2005.
    Ils ont fait valoir que le mandat de l'Envoyé spécial offrait une base solide et réaliste pour la réconciliation entre les différents groupes tadjiks. UN وأكدوا أن الولاية المنوطة بالمبعوث الخاص توفر أسسا جيدة وواقعية للمصالحة الوطنية بين شتى الفئات الطاجيكية.
    Le Comité consultatif a été informé que le mandat de l'Expert indépendant n'est pas le même que celui de la mission. UN وأبلغت اللجنة أن اختصاصات الخبير المستقل مختلفة عن اختصاصات البعثة.
    Notant que le mandat de cinq experts siégeant actuellement au Comité expirera le 28 février 2003, UN إذ يلاحظ أن فترة عضوية خمسة خبراء حاليين ستنقضي في 28 شباط/فبراير 2003،
    La loi électorale, adoptée dans la perspective que les élections se tiendraient en 2008, et non en 2009 comme ce fut le cas, prévoit que le mandat de six ans des sénateurs vient à expiration en 2014. UN وينص هذا القانون على أن مدة ولاية أعضاء مجلس الشيوخ المنتخبين بموجب ذلك القانون والبالغة ست سنوات تنتهي عام 2014 لأن القانون أقرَّ على أمل أن تجري الانتخابات في 2008 وليس في عام 2009.
    Sa source affirme que le mandat de perquisition a été émis sans que le ministère public en ait fait la demande, ce qu'il n'aurait fait que le jour suivant l'émission du mandat. UN ويدَّعي المصدر أن أمر التفتيش صدر قبل تلقي أي طلب من النيابة العامة. وقُدم الطلب بعد إصدار أمر الاعتقال بيوم واحد.
    Les recommandations des chefs locaux reposent sur le postulat que le mandat de la Force sera non seulement prorogé, mais aussi renforcé, pour lui permettre de jouer un rôle accru dans la promotion de la paix, de la sécurité et du développement dans la région. UN ولا تستند التوصيات الصادرة عن قادة المجتمع المحلي في أبيي إلى استمرار ولاية القوة الأمنية وحسب، بل أيضا إلى تعزيزها وتقويتها للقيام بدور أكبر وأكثر فعالية من أجل السلام والأمن والتنمية في المنطقة.
    En outre, il était essentiel que le mandat de maintien de la paix soit clair et réalisable. UN وعلاوة على ذلك، من المهم جدا أن تكون ولاية حفظ السلام واضحة وقابلة للتحقيق.
    Comme suite à une demande du Gouvernement cambodgien, j'ai décidé que le mandat de M. Widyono serait prolongé d'une nouvelle période de six mois et que, pendant cette période, celui-ci serait secondé par un conseiller militaire. UN واستجابة لطلب من حكومة كمبوديا، قررت تمديد فترة خدمة السيد ويديونو لمدة ستة شهور أخرى وأن يقوم بمساعدته خلال هذه الفترة مستشار عسكري واحد.
    Rappelant que les parties ont demandé que le mandat de la Mission ait la même durée que l'Échéancier de mise en œuvre, d'exécution et de vérification de l'application des Accords de paix, à savoir quatre ans, de 1997 à 2000, UN وإذ تشير إلى طلب الطرفين بأن تكون مدة ولاية البعثة هي نفس مدة الجدول الزمني لتنفيذ اتفاقات السلام والوفاء بها والتحقق منها، أي أربع سنوات، من عام ١٩٩٧ إلى عام ٢٠٠٠،
    27. Le Canada a indiqué que le mandat de l'examen et les travaux du GETT sur les indicateurs doivent être coordonnés dans un souci de cohérence, afin que les indicateurs élaborés puissent être utilisés pour guider les délibérations du SBI sur le mandat relatif à l'examen. UN 27- وأشارت كندا إلى أن الاختصاصات المتعلقة بالاستعراض وأعمال فريق الخبراء المعني بنقل التكنولوجيا فيما يتصل بالمؤشرات مسألتان يجب تنسيقهما لضمان الاتساق، وحتى يتسنى استخدام المؤشرات التي يجري وضعها في إرشاد الهيئة الفرعية للتنفيذ في مداولاتها بشأن الاختصاصات المتعلقة بالاستعراض.
    Dans sa décision 2013/265, le Conseil a décidé que le mandat de ses prochains président et quatre vice-présidents prendrait effet le jour de leur élection, à savoir le 14 janvier 2014, et courrait jusqu'à celle de leurs successeurs, laquelle devrait avoir lieu au début du nouveau cycle commençant en juillet 2015, pourvu que les États qu'ils représentaient demeurent membres du Conseil. UN وقرر المجلس في مقرره 2013/265 أن تبدأ مدة ولاية الرئيس المقبل للمجلس ونواب رئيسه الأربعة، اعتباراً من تاريخ انتخابهم، الذي سيجري في 14 كانون الثاني/يناير 2014، إلى حين انتخاب مَن سيخلفهم كما هو متوقّع في بداية الدورة الجديدة التي ستبدأ في تموز/يوليه 2015، علماً بأنهم يظلون ممثلين لعضو من أعضاء المجلس.
    Il a les mêmes caractéristiques que les autres tribunaux administratifs autonomes, la seule différence étant qu'il relève non pas des Länder mais des autorités fédérales et que le mandat de ses membres n'est pas limité à six ans. UN ولهذه المحكمة نفس سمات المحاكم الإدارية المستقلة الأخرى، علما بأن التباين الوحيد بينها هو أن هذه المحكمة ليست تابعة إلى اللاندرات ولا مسؤولة أمامها وإنما أمام السلطات الفدرالية وأن ولاية أعضائها ليست محدودة لست سنوات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more