"que le niveau d" - Translation from French to Arabic

    • أن مستوى
        
    • أن يكون مستوى
        
    • أن المستوى
        
    • وفقا لها مستوى
        
    Les progrès vers la participation des femmes au processus décisionnel ont été lents bien que le niveau d'instruction des femmes en Mongolie soit très élevé par rapport à celui des hommes. UN وقد كان التقدم في ميدان تعزيز مشاركة المرأة على مستويات صنع القرار بطيئا على الرغم من أن مستوى تعليم المرأة المنغولية عال جدا بالمقارنة بمستوى تعليم الرجل.
    Les chiffres provisoires pour 2000 indiquent que le niveau d'assistance a augmenté pour passer à 2,6 milliards de dollars. UN وتبين الأرقام المؤقتة لعام 2000 أن مستوى المساعدة ارتفع إلى 2.6 من بلايين الدولارات.
    Des chercheurs ont conclu d'une analyse par régression que le niveau d'instruction n'avait pas de rapport avec la tendance à demander une interruption légale. UN وقد خلص الباحثون، استنادا إلى تحليل ارتجاعي، الى أن مستوى التعليم لا يؤثر بأي شكل على اتجاه طلب اﻹجهاض.
    Mais il faut aussi reconnaître que le niveau d'endettement soutenable d'un pays pauvre doit être compatible avec la réalisation des objectifs de développement du Millénaire. UN ولكن يجب التسليم بضرورة أن يكون مستوى الدين الذي يتحمله بلد فقير ملائم لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Un certain nombre de mesures ont toutefois été prises afin de faire en sorte que le niveau d'éducation de ces groupes variés d'immigrants rejoigne celui de la population en général. UN وقد اتخذت بالفعل عدة تدابير لضمان أن يكون مستوى مختلف مجموعات المهاجرين مساويا لمستواه بين مجموع السكان بصفة عامة.
    Il a évoqué la discrimination à l'égard des femmes, ajoutant que le niveau d'instruction élevé de celles-ci devait se refléter sur le marché du travail et dans la vie politique. UN وأشارت إلى التمييز ضد المرأة، وأضافت أن المستوى العالي لتعليمها ينبغي أن ينعكس على مجالي سوق العمل والحياة السياسية.
    1. La présente annexe définit des normes permettant de vérifier que le niveau d'autosuffisance requis pour donner lieu à un remboursement est atteint. UN ١ - يتضمن هذا المرفق معايير قابلة للتحقق يطبق وفقا لها مستوى الاكتفاء الذاتي المتفق عليه ويدفع في مرحلة لاحقة.
    Il ressort d'une analyse des tendances actuelles que le niveau d'aide humanitaire requis continuera de croître. UN ويشير تحليل الاتجاهات الحالية إلى أن مستوى المساعدات الإنسانية المطلوبة سيستمر في الارتفاع.
    L'étude indique que le niveau d'inégalités nationales a très nettement augmenté durant les dernières décennies : 73 % de la population mondiale vit dans un pays où les inégalités étaient plus importantes en 2010 qu'en 1980. UN تُظهر الدراسة أن مستوى التفاوت داخل البلدان قد زاد زيادة ملحوظة خلال العقود الماضية، إذ يعيش 73 في المائة من سكان العالم في بلدان زاد فيها التفاوت عام 2010 عما كان عليه عام 1980.
    Deuxièmement, les données relatives au Chili montrent clairement que le niveau d'instruction des femmes est le facteur le plus important pour réduire le taux de mortalité féminine. UN وثانيا توضح بيانات شيلي أن مستوى تعليم النساء هو أهم عامل وحيد في خفض معدل الوفيات النفاسية.
    Il a fait observer que le niveau d'éducation sanitaire était faible dans le monde, même dans des pays développés comme l'Australie. UN وأشار إلى أن مستوى محو الأمية الصحية منخفض في جميع أنحاء العالم، حتى في البلدان المتقدمة النمو، مثل أستراليا.
    Il a été souligné que ce secteur méritait une attention particulière car l'analyse des faits par rapport à d'autres régions du monde révélait que le niveau d'éducation d'une population déterminait véritablement le niveau de son développement humain. UN وشُدد على أن هذا القطاع يستحق اهتماماً خاصاً لأن تحليل الوقائع بالمقارنة بالوقائع القائمة في مناطق أخرى من العالم يُظهر أن مستوى تعليم السكان يحدد حقاً مستوى تنميتهم البشرية.
    6. vu de ces premiers résultats, on s'aperçoit que le niveau d'implémentation des recommandations est très variable selon les pays. UN 6- بالنظر إلى هذه النتائج الأولية، يلاحظ أن مستوى تنفيذ التوصيات يختلف اختلافاً كبيراً من بلد لآخر.
    Le tableau ci-dessous indique clairement que le niveau d'instruction est plus élevé pour les jeunes générations, particulièrement en ce qui concerne les femmes. UN ويبين الجدول المدرج أدناه بوضوح أن مستوى التحصيل التعليمي يزداد بالاتجاه إلى الفئات العمرية اﻷصغر، لاسيما في حالة المرأة.
    Cependant, il importe de reconnaître que le niveau d'activité des femmes, bien qu'en hausse, demeure inférieur à celui des hommes (81,6 % en 2007). UN ومع ذلك، من المهم أن ندرك أن مستوى نشاط النساء، على الرغم من ارتفاعه، يظل دون مستوى النشاط المسجل بالنسبة إلى الرجال: 81.6 في المائة في عام 2007.
    M. Gondo a précisé que le niveau d'exploitation industrielle des forêts en Afrique était faible, le volume d'échanges des produits du bois étant de 4 milliards de dollars, comparé à un chiffre mondial de 200 milliards de dollars. UN وأوضح السيد غوندو أن مستوى الحراجة الصناعية في أفريقيا منخفض، حيث بلغت التجارة في المنتجات الخشبية 4 بلايين دولار مقارنة بالمستوى العالمي الذي بلغ 200 بليون دولار.
    L'objectif final est de veiller à ce que le niveau d'endettement d'un pays donné puisse être supportable à long terme et ne pas compromettre la réalisation de ses objectifs économiques et sociaux. UN فالهدف النهائي هو ضمان أن يكون مستوى الدين الخارجي للبلد قابلا للاستدامة على الأمد الطويل دون الإضرار بالأهداف الاقتصادية والاجتماعية.
    L'objectif final est de veiller а ce que le niveau d'endettement d'un pays donnй puisse кtre supportable à long terme et ne pas compromettre la rйalisation de ses objectifs йconomiques et sociaux. UN فالهدف النهائي هو ضمان أن يكون مستوى الدين الخارجي للبلد قابلا للاستدامة على الأمد الطويل دون الإضرار بالأهداف الاقتصادية والاجتماعية.
    La Déclaration donne pour instruction de faire en sorte que le niveau d'ambition en matière d'accès aux marchés pour l'agriculture et l'AMNA soit comparablement élevé de manière à améliorer l'accès aux marchés des pays en développement. UN ويطلب الإعلان أن يكون مستوى الطموح في مجال وصول المنتجات الزراعية وغير الزراعية إلى الأسواق عالياً نسبياً من حيث زيادة تحسين فرص وصول البلدان النامية إلى الأسواق.
    Une autre explication est que le niveau d'instruction de ce groupe d'âge s'est élevé, ce qui améliore les possibilités de rester sur le marché du travail. UN وهناك تفسير آخر هو أن المستوى التعليمي لهذه الفئة العمرية قد ارتفع الأمر الذي حسن فرصها في البقاء في سوق العمل.
    Concernant les effets sociaux des migrations sur les pays destinataires, l'orateur constate que le niveau d'instruction des migrants est souvent élevé par comparaison à la norme dans le pays d'origine et comparable au niveau du pays hôte. UN وأشارت، فيما يتعلق باﻷثر الاجتماعي للهجرة على البلدان المستقبلة، إلى أن المستوى التعليمي للمهاجرين كثيرا ما يكون أعلى بمعايير بلد المنشأ ويماثل مستوى البلد المستضيف.
    1. La présente annexe définit des normes permettant de vérifier que le niveau d'autosuffisance requis pour donner lieu à un remboursement est atteint. UN ١ - يتضمن هذا المرفق معايير قابلة للتحقق يطبق وفقا لها مستوى الاكتفاء الذاتي المتفق عليه ويدفع في مرحلة لاحقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more