"que les fonctionnaires" - Translation from French to Arabic

    • أن الموظفين
        
    • أن موظفي
        
    • التي يخضع لها موظفو
        
    • أن المسؤولين
        
    • بأن موظفي
        
    • بأن الموظفين
        
    • التزام موظفي
        
    • أن مسؤولي
        
    • أن يكون الموظفون
        
    • قيام الموظفين
        
    • وتنمية مهارات موظفي
        
    • وتسمية الموظفين
        
    • مساءلة الأفراد
        
    • وأن الموظفين
        
    • التي يتمتع بها الموظفون
        
    La proposition se fonde sur le fait que les fonctionnaires n'engagent aucune dépense pendant la durée du vol. UN وقد قُدم هذا المقترح على أساس أن الموظفين لا يتحملون مصروفات مالية وهم على متن الطائرة.
    Il est aussi probable que les fonctionnaires choisis considéreraient cette mesure comme nuisible au déroulement normal de leur carrière et s'y opposeraient. UN ومن المرجح أيضا أن الموظفين المختارين سيعتبرون ذلك إجراء سلبيا خارجا عن نطاق هيكل التطوير الوظيفي العادي، وأن يقاوموه.
    En outre, le Bureau a constaté que les fonctionnaires s’absentaient souvent plus d’une heure, durée autorisée pour la pause déjeuner. UN علاوة على ذلك لاحظ المكتب أن الموظفين غالبا ما يتغيبون ﻷكثر من الساعة المقررة لفترة الغداء.
    Toutefois, la délégation zambienne peut déjà indiquer que les fonctionnaires de police reçoivent une formation dans le domaine des violences sexuelles. UN غير أنه يمكن للوفد الزامبي أن يعلن حالياً أن موظفي الشرطة يتلقون تدريباً في مجال الاعتداء الجنسي.
    Ils devraient en outre être reconnus comme militaires au service de l'Organisation des Nations Unies et être soumis aux mêmes règles disciplinaires que les fonctionnaires de l'ONU. UN وعلاوة على ذلك، يتعين الاعتراف بهم بوصفهم قوات تابعة لﻷمم المتحدة وأن يخضعوا للقواعد التأديبية التي يخضع لها موظفو اﻷمم المتحدة.
    Des mécanismes ouverts et transparents permettaient aux citoyens d'être assurés que les fonctionnaires s'acquittaient convenablement de leurs responsabilités; UN وانفتاح العمليات وشفافيتها يتيحان للمواطنين الاطمئنان الى أن المسؤولين ينهضون بمسؤوليتهم على نحو سليم؛
    Il devrait également indiquer que les fonctionnaires affectés aux bureaux de vote et de comptage se sont acquittés de leur tâche consciencieusement et méticuleusement. UN ومن الواجب أيضا أن يُشار إلى أن الموظفين الذين أوفدوا لمكاتب الاقتراع وفرز الأصوات قد اضطلعوا بواجبهم بنزاهة ودقة.
    Tout détenu, qui estime que les fonctionnaires du service du procureur général du District fédéral portent atteinte à ses droits, doit le signaler aux numéros de téléphone suivants: 53468220, 53468905 UN إذا كنت تعتقد أن الموظفين العموميين بمكتب النائب العام للمقاطعة الاتحادية ينتهكون حقوقك، يرجى الإبلاغ عن ذلك من خلال الرقمين التاليين: 53468220 أو 53468905
    L'Inspecteur a noté que les fonctionnaires étaient alarmés à l'idée d'indiquer leurs besoins de formation, de crainte d'être taxés d'incompétence et d'en subir les conséquences. UN ولوحظ أن الموظفين قلقون إزاء تبعات ذكر احتياجاتهم لتطوير أدائهم، خشية أن يُعتبر ذلك دليلاً على العجز فيُستخدم ضدهم.
    L'Inspecteur a noté que les fonctionnaires étaient alarmés à l'idée d'indiquer leurs besoins de formation, de crainte d'être taxés d'incompétence et d'en subir les conséquences. UN ولوحظ أن الموظفين قلقون إزاء تبعات ذكر احتياجاتهم لتطوير أدائهم، خشية أن يُعتبر ذلك دليلاً على العجز فيُستخدم ضدهم.
    Cette formule aurait le mérite d'éviter que les fonctionnaires n'ayant pas recours aux services du Bureau aient à en supporter les coûts de fonctionnement. UN وسيعالج هذا النموذج الشاغل المتمثل في أن الموظفين الذين لا يستفيدون من خدمات المكتب لن يطالبوا بتحمل تكاليف تمويله.
    S'étant informé, le Comité consultatif a appris que les fonctionnaires recrutés à un grade inférieur donnaient toute satisfaction aux responsables de la mission en cause. UN ولدى استفسار اللجنة عن ذلك، أبلغت أن الموظفين الذين عُينوا برتب أدنى يقومون بأعمالهم على نحو يرضي مسؤولي البعثات.
    Le Bureau estime que les fonctionnaires qui débutent à l'ONU et dans ses propres services tirent le plus grand profit du stage d'initiation au Siège. UN ويرى المكتب أن الموظفين الجدد في الأمم المتحدة والمكتب قد استفادوا كثيرا من تجربة الدورة التعريفية في المقر.
    Elle s'est jointe au consensus sur les paragraphes pertinents de la résolution étant entendu que les fonctionnaires concernés pourraient ultérieurement se porter régulièrement candidats aux postes qu'ils occupent actuellement. UN ويشاطر الاتحاد اﻷوروبي توافق اﻵراء الذي تحقق بشأن فقرات القرار ذات الصلة باعتبار أن الموظفين المعنيين سيكون بوسعهم فيما بعد أن يرشحوا أنفسهم للوظائف التي يشغلونها حاليا.
    Il maintient que les fonctionnaires de l'État partie ont détruit ce document, ou qu'ils refusent de le communiquer au Comité car cela confirmerait ses dires. UN ويؤكد صاحب البلاغ أن موظفي الدولة الطرف إما أتلفوا هذا المستند أو يرفضون إتاحته للجنة لأنه سيؤكد ادعاءه.
    Il ressort de l'enquête que les fonctionnaires du Département des affaires intérieures n'ont pas brutalisé le jeune homme et que celui-ci ne s'est pas suicidé. UN وكشف التحقيق أن موظفي وزارة الشؤون الداخلية لم يستخدموا أي عنف ضده، كما وأنه لم ينتحر.
    Le Groupe d'appui des Volontaires des Nations Unies de la MINUK s'assure que les Volontaires des Nations Unies sont soumis aux mêmes obligations et responsabilités que les fonctionnaires des Nations Unies, y compris aux mêmes normes de conduite. UN تكفل وحدة دعم متطوعي الأمم المتحدة في البعثة خضوع متطوعي الأمم المتحدة للالتزامات والمسؤوليات ذاتها التي يخضع لها موظفو الأمم المتحدة، بما في ذلك معايير السلوك.
    Il a souligné que les fonctionnaires nigérians étaient prêts à aider les investisseurs. UN وشددت أيضاً على أن المسؤولين النيجيريين على استعداد لمساعدة المستثمرين مساعدة فعالة.
    Il a rappelé à la Commission que les fonctionnaires de l'UNRWA recrutés sur le plan international et le personnel local des autres organismes des Nations Unies présents dans la même région touchaient une prime de risque. UN وذكّر اللجنة بأن موظفي الأونروا الدوليين، والموظفين المحليين لوكالات الأمم المتحدة الأخرى العاملة في نفس المنطقة على السواء يتلقون بدل المخاطر.
    Il importe également de savoir que les fonctionnaires sont souvent appelés à s'acquitter de tâches autres que les leurs, selon le volume de travail du secrétariat à un moment donné. UN ومن المهم كذلك الاعتراف بأن الموظفين كثيراً ما يُطلب منهم أداء واجبات أخرى، اعتماداً على عبء العمل في اﻷمانة في أي وقت بعينه.
    Réaffirmant en outre que les fonctionnaires et les experts en mission des Nations Unies sont tenus de respecter le droit de l'État qui les accueille et que celui-ci a le droit d'exercer, s'il y a lieu, sa compétence pénale, conformément aux règles applicables du droit international et aux accords régissant les opérations des missions des Nations Unies, UN وإذ تؤكد من جديد كذلك التزام موظفي الأمم المتحدة وخبرائها الموفدين في بعثات باحترام القوانين الوطنية للدولة المضيفة، وكذلك حق الدولة المضيفة في ممارسة ولايتها الجنائية، حيثما انطبق الأمر، وفقا لقواعد القانون الدولي ذات الصلة والاتفاقات الناظمة لعمليات بعثات الأمم المتحدة،
    70. Nous avons constaté que les fonctionnaires compétents n'ont pas respecté les dispositions des articles 8.01 et 8.06 du contrat, relatives aux essais techniques. UN ٧٠ - وقد وجدنا أن مسؤولي اﻷمم المتحدة المعنيين بالمشروع لم يلتزموا بالمواد ٨/١ إلى ٨/٦ من العقد بشأن الاختبار الوظيفي.
    De même, il faut que les fonctionnaires chargés d'administrer ces informations soient dûment informés de la responsabilité qui leur incombe de diffuser ces informations en temps voulu. UN كما ينبغي أن يكون الموظفون العموميون الذين يديرون تلك المعلومات على علم وافٍ بواجبهم في الإفراج عنها في الوقت المناسب.
    En outre, il suggère que l'État partie envisage d'introduire des mesures coercitives pour garantir que les fonctionnaires responsables de l'application de la Convention s'acquittent effectivement de leurs devoirs. UN وتقترح اللجنة علاوة على ذلك أن تنظر الدولة الطرف في اتخاذ تدابير إنفاذية لضمان قيام الموظفين المسؤولين عن تنفيذ الاتفاقية بمهامهم بشكل فعال.
    Concrètement, il conçoit et fait fonctionner le dispositif de gestion des ressources humaines en élaborant des politiques et des systèmes, dispense des conseils, contrôle les résultats et fait en sorte, conformément aux mandats que lui prescrit l'Assemblée générale, que les fonctionnaires du Secrétariat perfectionnent leurs compétences et exploitent leur potentiel. UN ومن الناحية الفنية، يقوم المكتب بتطوير وتعهد الهياكل الأساسية لإدارة الموارد البشرية إذ يقوم بوضع سياسات ونظم في هذا الصدد، وبإسداء المشورة، ورصد الأداء، وتنمية مهارات موظفي الأمانة العامة وإمكانياتهم وفقا للولايات التي تحددها الجمعية العامة.
    15. Redemande en outre au Secrétaire général d'indiquer dans ses rapports les délais prévus pour la mise en œuvre des recommandations du Comité des commissaires aux comptes et l'ordre de priorité qui sera suivi, ainsi que les fonctionnaires qui seront tenus responsables; UN 15 - تكرر طلبها أيضاً إلى الأمين العام أن يحدد في التقارير المقبلة الإطار الزمني المتوقع لتنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات وأولويات تنفيذها وتسمية الموظفين الذين سيتولون مسؤولية تنفيذها؛
    Soulignant qu'il importe que l'Organisation des Nations Unies soit dotée d'un système efficient et efficace d'administration de la justice pour garantir que les fonctionnaires et l'Organisation elle-même répondent de leurs actes, conformément aux résolutions et règlements applicables, UN وإذ تشدد على أهمية وجود نظام لإقامة العدل لدى الأمم المتحدة يتسم بالكفاءة والفعالية وذلك لضمان مساءلة الأفراد عن أعمالهم ومساءلة المنظمة عن أعمالها وفقا للقرارات والأنظمة ذات الصلة،
    Nous croyons comprendre que l'UNICEF a fait part de sa volonté de partager ce logiciel avec le Bureau de la gestion des ressources humaines et que les fonctionnaires intéressés procèdent en ce moment à un échange d'informations sur les capacités de recherche de l'UNICEF. UN وقد فهمنا أن اليونيسيف أعربت عن استعدادها لتقاسم هذه البرامجيات مع مكتب إدارة الموارد البشرية وأن الموظفين المشاركين في هذا الخصوص يتبادلون المعلومات عن قدرات اليونيسيف على استرجاع المعلومات.
    La FAFI tient à réaffirmer qu'elle est vivement préoccupée par la sécurité du personnel sur le terrain, et en particulier des agents recrutés localement qui sont ressortissants du pays hôte et qui ne jouissent pas de la même protection que les fonctionnaires recrutés sur le plan international. UN وأعربت عن تأكيد الاتحاد مجددا انشغاله القوي بشأن أمن الموظفين في الميدان، ولا سيما الموظفين المعينين محليا من رعايا البلد المضيف الذين لا يتمتعون بنفس درجة الحماية التي يتمتع بها الموظفون الدوليون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more