"que les objectifs du" - Translation from French to Arabic

    • أن الأهداف الإنمائية
        
    • بأن الأهداف الإنمائية
        
    • فيها الأهداف الإنمائية
        
    • إن الأهداف الإنمائية
        
    • على الأهداف الإنمائية
        
    • أنّ الأهداف الإنمائية
        
    • بأن أهداف مؤتمر
        
    • بأن الغايات الواردة
        
    • أن أهداف نزع
        
    • أن تحقيق الأهداف الإنمائية
        
    • أن غايات الأهداف الإنمائية
        
    • قبيل الأهداف الإنمائية
        
    • بقاء الأهداف الإنمائية
        
    • نبلغ الأهداف الإنمائية
        
    • من المتوقع أن يحقق البرنامج
        
    Nous sommes conscients que les objectifs du Millénaire pour le développement, aussi bien intentionnés soient-ils, demeurent des mesures préventives plutôt que curatives. UN نحن نُدرك أن الأهداف الإنمائية للألفية، على الرغم من حُسن النية الذي وراءها، تظل بمثابة معالجات وليست دواء.
    Chacun sait que les objectifs du Millénaire pour le développement ne pourront être atteints sans une croissance économique soutenue et un développement durable. UN ونعلم جميعاً أن الأهداف الإنمائية للألفية لن تتحقق بدون النمو الاقتصادي المستدام والتنمية المستدامة.
    Cela prouve que les objectifs du Millénaire pour le développement représentent en effet un engagement mondial sans précédent. UN وهذا يثبت أن الأهداف الإنمائية للألفية هي في الواقع التزام عالمي غير مسبوق.
    Nous sommes convaincus que les objectifs du Millénaire pour le développement constituent une première étape essentielle sur la voie de la réduction de la pauvreté, mais ne sauraient borner nos ambitions. UN ونحن نعتقد بأن الأهداف الإنمائية للألفية هي خطوة أولى أساسية على الطريق المؤدّي إلى تخفيف حدة الفقر ولكن لا يمكن أن تكون هي نهاية طموحاتنا.
    Nous réaffirmons que les objectifs du Millénaire pour le développement font partie intégrante de la politique sociale du Mexique. UN ونكرر أن الأهداف الإنمائية للألفية هي جزء لا يتجزأ من السياسة الاجتماعية المكسيكية.
    Je suis convaincu que les objectifs du Millénaire pour le développement sont réalistes et réalisables. UN وأعتقد أن الأهداف الإنمائية للألفية هي أهداف واقعية يمكن تحقيقها.
    Il indique que les objectifs du Millénaire pour le développement sont pris en compte dans tous les projets intéressant les peuples autochtones qui sont adoptés au niveau fédéral. UN ويشير إلى أن الأهداف الإنمائية للألفية تؤخذ في الاعتبار في جميع المشاريع التي تهم الشعوب الأصلية والتي يتم اعتمادها على الصعيد الاتحادي.
    Les Villages du Millénaire ont montré que les objectifs du Millénaire pour le développement pouvaient être atteints par des interventions ciblées à faible coût. UN وأظهرت قرى الألفية أن الأهداف الإنمائية للألفية يمكن تحقيقها من خلال تدخلات دقيقة التوجيه ومنخفضة التكلفة.
    Il est heureux que les objectifs du Millénaire pour le développement et leur réalisation d'ici à 2015 soient toujours inscrits à l'ordre du jour de l'Assemblée générale. UN ومن الجدير بالثناء أن الأهداف الإنمائية للألفية وبلوغها بحلول عام 2015 لا يزالان ضمن جدول أعمال الجمعية العامة.
    En conclusion, il est clair que les objectifs du Millénaire pour le développement ne pourront certainement pas être atteints au rythme actuel de mise en oeuvre. UN وختاما، من الواضح أن الأهداف الإنمائية للألفية قد لا تتحقق بمعدلات التنفيذ الحالية.
    La difficulté réside dans le fait que les objectifs du Millénaire en matière de développement peuvent se décliner à leur tour en une multitude d'axes thématiques différents. UN وتكمن الصعوبة في حقيقة أن الأهداف الإنمائية للألفية، متى نظرنا إليها، كلا على حدة، ستتمخض عن فجوة موضوعية واسعة.
    Il convient de souligner que les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) et la santé procréative sont inextricablement liés. UN وينبغي التشديد على أن الأهداف الإنمائية للألفية والصحة الإنجابية مرتبطان ارتباطا لا ينفصم.
    Il apparaît clairement que les objectifs du Millénaire sont interdépendants. UN غير أنه بات واضحا الآن أن الأهداف الإنمائية للألفية مترابطة.
    Force est de constater, cependant, que les objectifs du Millénaire pour le développement, aussi importants et louables soient-ils, n'apporteront pas d'eux-mêmes un développement général et durable. UN ومع ذلك، لا بد لنا أن نعي أن الأهداف الإنمائية للتنمية، وإن كانت هامة وجديرة بالثناء، إلا أنها لن تحقق وحدها التنمية الشاملة والمستدامة.
    Il est heureux que les objectifs du Millénaire pour le développement aient mis clairement l'accent sur la vulnérabilité et le besoin. UN ومن حسن الحظ أن الأهداف الإنمائية للألفية قد أكدت تأكيدا واضحا على التعرض للمخاطر وعلى الاحتياجات.
    En Finlande, nous sommes persuadés que les objectifs du Millénaire pour le développement sont réalisables. UN ونحن في فنلندا نؤمن بقوة بأن الأهداف الإنمائية للألفية يمكن تحقيقها.
    Madagascar reste convaincu que les objectifs du Millénaire ne seront possibles sans paix ni sécurité. UN ولا تزال مدغشقر مقتنعة بأن الأهداف الإنمائية للألفية لا يمكن أن تتحقق دون سلام وأمن.
    Cela rend impossible la réalisation des objectifs convenus à l'échelle internationale en matière de développement, tels que les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وهذا يجعل من تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، مهمة يتعذر تحقيقها.
    Je souhaite, cependant, souligner fermement que les objectifs du Millénaire pour le développement ne tiennent pas compte d'un segment important de la population et que, bientôt, ils se révéleront insuffisants au regard des politiques sociales des pays. UN ومع ذاك أود أن أقول بكل حزم إن الأهداف الإنمائية للألفية قد أغفلت قطاعا بالغ الأهمية من السكان وإن ذلك سيكشف، في القريب، عن أوجه قصور في سياسات البلدان.
    D'autres ont souligné que les objectifs du Millénaire pour le développement et l'élimination de la pauvreté étaient les grandes priorités des Nations Unies. UN وشدّدت وفود أخرى على الأهداف الإنمائية للألفية والقضاء على الفقر باعتبارهما في طليعة أولويات الأمم المتحدة.
    Elle a souligné qu'il fallait des champions pour promouvoir la mise en œuvre du programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement et que les objectifs du Millénaire pour le développement ne pourraient être atteints que si une attention plus grande était prêtée aux questions de population. UN وشددت على ضرورة أن ينهض الأنصار بجدول أعمال المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، وأكدت على أنّ الأهداف الإنمائية للألفية لا يمكن أن تتحقق من دون إيلاء اهتمام أكبر لقضايا السكان.
    Le secrétariat a fait savoir aux délégations que les objectifs du Sommet mondial avaient été réaffirmés lors de conférences internationales ultérieures, y compris la Conférence internationale sur la population et le développement, et que les délais prévus pour leur réalisation avaient été allongés. UN وأعلمت اﻷمانة الوفود بأن أهداف مؤتمر القمة العالمي قد أكدتها المؤتمرات الدولية التالية، بما فيها المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، على أساس أطر زمنية موسعة.
    Une délégation a noté avec satisfaction que les objectifs du PFPA étaient conformes au mandat du FNUAP et aux recommandations des conférences mondiales des Nations Unies. UN وأعرب أحد الوفود عن اغتباطه بأن الغايات الواردة ضمن الإطار التمويلي تستوعب ولاية الصندوق وتوصيات المؤتمرات العالمية التي عقدتها الأمم المتحدة.
    Il est tout à fait clair, me semble-t-il, que les objectifs du désarmement vont au-delà du processus de désarmement. UN من الواضح تماما، في رايي، أن أهداف نزع السلاح توجد في مكان يتجاوز حدود عملية نزع السلاح.
    Nous estimons qu'il importe que les pays prennent en main les programmes de développement et soulignons que pour que les objectifs du Millénaire pour le développement puissent être atteints d'ici à 2015, les efforts des pays doivent être appuyés par une aide internationale et s'inscrire dans un contexte international propice. UN ونسلم بأهمية امتلاك زمام الأمور على الصعيد الوطني، ونشدد على أن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015 يقتضي دعم الجهود الوطنية على الصعيد الدولي وتهيئة بيئة دولية مؤاتية.
    La lente dynamique de ces indicateurs pourrait signifier que les objectifs du Millénaire ne seront pas atteints et que ceux qui concernent la santé pâtiront. UN ويشير البطء في تحرك هذه المؤشرات إلى أن غايات الأهداف الإنمائية للألفية قد لا تتحقق وقد يتعثر التقدم صوب إنجاز الأهداف الإنمائية للألفية فيما يتعلق بالصحة.
    Cependant, pour atteindre les objectifs fixés au plan international, tels que les objectifs du Millénaire pour le développement, il convient d'adopter une approche à long terme. UN بيد أن تلبية الأهداف الدولية، من قبيل الأهداف الإنمائية للألفية، تستلزم اعتماد نهج طويل الأجل.
    L'Ordre considère qu'il est impératif de remédier aux problèmes auxquels les pays en développement sont confrontés afin de réduire le risque que les objectifs du Millénaire pour le développement soient hors de portée d'un grand nombre de pays. UN وترى المنظمة أنه يجب التصدي للصعوبات التي تواجهها البلدان النامية بهدف التقليل من احتمالات بقاء الأهداف الإنمائية للألفية فوق متناول العديد من البلدان.
    Il faudra, à mon sens, aller plus vite et plus loin si l'on veut que les objectifs du Millénaire pour le développement soient atteints dans des délais raisonnables. UN وأؤمن بأننا بحاجة إلى أن نمضي إلى أبعد من ذلك وبسرعة أكبر إذا أردنا أن نبلغ الأهداف الإنمائية للألفية خلال فترة معقولة من الزمن.
    3.26 Pour que les objectifs du sous-programme soient atteints et que les réalisations escomptées soient obtenues, il faut que la situation du pays demandant à bénéficier d'une assistance électorale soit propice à la tenue d'élections libres et régulières. UN 3-26 من المتوقع أن يحقق البرنامج الفرعي هدفه والإنجازات المتوقعة منه بافتراض أن الحالة السائدة في البلد المطلوب تقديم مساعدة انتخابية فيه ستفضي إلى إجراء انتخابات عادلة وحرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more