C'est un fait reconnu de tous et que personne ne peut nier. | UN | وهذا شيء يقر به الجميع، وشيء لا يمكن لأحد أن ينكره. |
Il y a des choses que personne peut me faire faire. | Open Subtitles | بعض الأشياء لا يمكن لأحد أن يجبرني على فعلها. |
L'idée d'examiner ces questions ne pose aucun problème, et je crois que personne ne contestera cette affirmation. | UN | ولا ضيْر في مناقشة هذه القضايا، وأنا لا أعتقد أن أحداً في المؤتمر لا يوافق على ذلك. |
En Afrique, nous avons un proverbe qui dit que personne, aussi puissant sont-il, ne peut applaudir d'une seule main. | UN | ولدينا في أفريقيا قول مأثور مفاده أن أحدا مهما بلغت قوته لا يمكن أن يصفق بيد واحدة. |
Charlotte a dit que personne ne peut être calme autour de nous à cause du fort volume de nos désaccords. | Open Subtitles | حسنا، قال شارلوت أن لا أحد يستطيع أن الاسترخاء حولنا بسبب كل من متضارب بصوت عال. |
Car je pense que personne ne devrait se sentir aussi mal. | Open Subtitles | لأنني لا أعتقد أن على أحد أن يشعر بالنقص |
Pendant que tout le monde est coincé au sol, on fait des trucs sur des planches que personne n'a jamais vus. | Open Subtitles | بينما الجميع عالقين على الأرض، أننا نقوم بأشياء على اللوح لم يسبق لأحد أن رآها من قبل. |
Vous, vous ne pouvez pas faire de vidéo et la passer comme ça sur NBS sans que personne ne sache comment. | Open Subtitles | لا يمكن لأحد أن يصور شريطاً منزلياً ثم يضعه على شاشتنا دون أن نعرف كيف وصل إلينا |
Le désarmement nucléaire complet sera réalisé uniquement quand on pourra être tout à fait confiant que personne ne pourra contourner le régime de non-prolifération. | UN | لن يحقق نزع السلاح النووي الكامل إلا حينما تتوفر الثقة الكاملة بأنه لا يمكن لأحد أن يلتف على نظام عدم الانتشار. |
Vous pensez que personne d'autre ne se soucie de vous ? | Open Subtitles | ألا تعتقد أن أحداً هنا سواي يملك سبباً ليهتم؟ |
Avez-vous peur que personne ne s'occupe de vous, si vous avez un enfant ? | Open Subtitles | هل تخافين من أن أحداً لن يتواجد معكِ إن رُزقتِ بطفل؟ |
Je ne peux pas croire que personne n'ait rien entendu. Même si on a entendu qu'est-ce qu'on voit ? | Open Subtitles | ـ لا أصدق أن أحداً لم يسمعنا ـ ربما سمعوا ، لكن ماذا رأو ؟ |
Si ces représentants pensent que personne ne l'a remarqué, ils se trompent. | UN | وإذا كانوا يعتقدون أن أحدا لم يلاحظ هذا، فإنهم مخطئون. |
Je pense que cette affirmation est ridicule et que personne ne peut la prendre au sérieux. | UN | بل إنني أعتبر ذلك التأكيد مدعاة للسخرية، ولا أعتقد أن أحدا سيحمله محمل الجد. |
C'était de la légitime défense, mais elle devait accepter l'offre et elle a fini dans une prison pour hommes parce qu'elle savait que personne ne la croirait. | Open Subtitles | لقد كان دفاعا عن النفس لكن كان عليها القبول بالعرض وإنتهى بها الأمر في سجن للرجال لأنها علمت أن لا أحد سيصدقها |
Désolée que ma maison de campagne soit au milieu de nulle part que personne ne puisse trouver ne soit pas assez bien pour toi. | Open Subtitles | أنا أسفه ، أن منزلي في مكان مجهول ولا يستطيع أحد أن يجده ، هل هذا لا يناسبك ؟ |
Je comprends mieux que personne ce sens de délicate indépendance qui existe chez une femme raffinée. | Open Subtitles | أفهم أفضل من أي شخص آخر ذلك الحس بالإستقلالية المرهفة لدى الأنثى الرقيقة |
Et si tu ne peux pas me sauver, fais ce que personne d'autre ne sera prêt à faire. | Open Subtitles | وإنْ عجزتِ عن إنقاذي فافعلي ما يأبى أيّ أحد آخر فعله |
Merci d'être venus. Il est important que personne ne nous entende. | Open Subtitles | شكراً لمجيئكم من المهم أن لا يتواجد أحدٌ سوانا |
Je ne vends pas. Je vais m'assurer que personne ne le fasse non plus. | Open Subtitles | أنا لن أبيع، وسأتأكد من ألا يقوم أي أحد آخر بالبيع |
Il est cependant évident que personne n'a à gagner de la crédibilité décroissante que l'absence de réforme peut entraîner. | UN | ولكن من الواضح أنه لن يستفيد أحد من ضعف مصداقية المجلس الذي يمكن أن يترتب على عدم إصلاحه. |
J'ai des témoins visuels qui rapportent quelque chose que personne ne semble capable d'expliquer. | Open Subtitles | قابلتُ شهودَ عيانٍ يقولون أمراً لا يبدو أنّ أحداً يستطيع تفسيره. |
Les flambées de violence causées par la xénophobie, au sein même de pays traditionnellement prospères, prouvent que personne n'est à l'abri de ce danger. | UN | إن انفجار العنف الذي يسببه كره اﻷجانب، حتى في بلدان مزدهرة تقليديا، بين أنه ما من أحد بمنأى عن هذا الخطر. |
Tu as intérêt à prendre soin d'elle et t'assurer que personne ne la touche, à part toi. | Open Subtitles | و أنت من الأفضل لك أن تهتم بها دائما و أن تتأكد من أن أحد لن يلمسها ما عداك |
Et comment expliques tu que les portes soient fermées et que personne ne sort de la maison ? | Open Subtitles | في كل حال, هذا لا يفسر لماذا الأبواب مقفلة أمامنا والسيدة دانفرس لا تدع أحداً يخرج من المنزل |
Très malin. Je voulais que personne trouve ma beuh. | Open Subtitles | لم أكن أريد لأحدٍ أن يجد الماريخوانة خاصتّي. |