"que quand" - Translation from French to Arabic

    • أنه عندما
        
    • إلا عندما
        
    • إلا بعد
        
    • أنّه عندما
        
    • انه عندما
        
    • فقط عندما
        
    • بأنه عندما
        
    • أنه حين
        
    • أن عندما
        
    • أنه عند
        
    • عندما يكون ذلك
        
    • أنّه حين
        
    • بأنني عندما
        
    • لمّا
        
    • إلا حين
        
    Nous estimons que, quand ils n'y parviennent pas, l'ONU a une responsabilité claire d'agir. UN ونعتقد أنه عندما تفشل في تحقيق ذلك، فإن الأمم المتحدة تتحمل المسؤولية عن اتخاذ الإجراءات اللازمة.
    Maman pense que quand un voisin l'a confronté à ce sujet, Open Subtitles أمي تعتقد أنه عندما يواجهه أحد الجيران بهذا الأمر
    Il dit que quand les jeunes s'énervent ils le gèrent de deux façons différentes. Open Subtitles إنه يقول أنه عندما يغضب الفتيان يتعاملون مع الغضب بإحدى طريقتين.
    Le système ne sera pleinement opérationnel que quand nous aurons atteint une participation universelle d'États respectant leurs obligations. UN غير أنه لن يكون النظام تشغيليا بالكامل إلا عندما نحقق المشاركة الشاملة للدول التي تحترم التزاماتها.
    Ce n'est que quand sa famille eut demandé plusieurs fois à le voir aux autorités du poste de police qu'il a été sorti de l'isolement. UN ولم يُخرج من السجن الانفرادي إلا بعد أن تقدمت أسرته بالتماسات إلى سلطات مخفر الشرطة لرؤيته.
    Ce qu'ils ne vous ont pas dit, qu'ils n'aurait pas pu vous dire, c'est que quand j'ai quitté l'hôpital, ça craignait vraiment. Open Subtitles الشيء الذي لم يخبروكِ به الشيء الذي لم يستطيعوا إخباركِ به أنّه عندما تركتُ المكان هُنا أصبحت الأمور صعبة جدّاً
    Je suppose que quand Jenny et toi vous rouliez dessus sur ces congélateurs, vous ne vous êtes pas couverts ? Open Subtitles انا لا افترض انه عندما كنت انت وجينى تمرحان فى ارجاء غرفة التجميد تلك, انك استترت؟
    C'est une "Chase Saph", ce qui veux dire que quand je l'utilise au restaurant, Open Subtitles إنها تدعى تشيس ساب، وهذا يعني أنه عندما استخدمها في المطاعم
    Il suffit de penser que quand quelqu'un devient aveugle une des autres sens est accru. Open Subtitles فكري أنه عندما شخص يصبح أعمى فأن بقية حواسه الأخرى تصبح اقوى
    Maintenant j'espère vraiment que quand tu auras fini ce travail personnel, tu continueras à travailler ici. Open Subtitles الآن أتمنى حقاً أنه عندما تنتهي دراستك المستقلة هذه، أن تستمري بالعمل هنا
    J'ai besoin que tu me promettes que quand tu trouveras Jeremiah, Open Subtitles أنا بحاجة لك وعد مني أنه عندما تجد إرميا
    On dit que quand on transpire, beaucoup de vérités ressortent. Open Subtitles يقولون أنه عندما تتعرق كثيرًا تظهر الحقائق الدفينة
    Internet est construit sur le postulat que quand quelqu'un entre l'adresse d'un site web, on leur envoie une version valable de ce site. Open Subtitles الانترنت مبني علي أساس أنه عندما يكتب الناس عنوان في موقع الويب يرسالهم إلى إصدار الشرعي لهذا الموقع
    Je suis sûr que, quand elle découvrira que votre relation repose sur un mensonge par omission, elle sera compréhensive. Open Subtitles حسناً، أنا واثق أنه عندما تكتشف أن العلاقة بأكملها تقوم على كذبة، ستكون متفهمة جداً.
    Je dois ajouter que les investisseurs ne l'ont remarqué que quand je leur en ai parlé. Open Subtitles ويمكنني أن أضيف بأن الممولين لم يلاحظوا التدلي إلا عندما وضعته أمام إنتباههم
    La Charte n'entrera en vigueur que quand elle aura été signée et ratifiée par quinze États membres et que les instruments de ratification auront été déposés auprès de la CUA. UN ولا يمكن أن يدخل الميثاق حيز التنفيذ إلا بعد أن توقع عليه 15 دولة عضواً وتصدق عليه وان تودع وثائق التصديق لدى المفوضية.
    Vous m'avez dit que quand je vous le dirais, vous me sortiriez d'ici. Open Subtitles لقد قلت أنّه عندما أعطي الأمر، ستقوم بإخراجي.
    J'ai l'impression que quand on était petites, vous m'avez dit avoir vu son visage. Open Subtitles أشعر انه عندما كنا صغاراً أخبرتني أنكِ رأيت وجهه
    Tu ne trouves pas bizarre qu'on ne la voie que quand il invite des criminels ? Open Subtitles إلا تعتقد أنه من الغريب أننا نراه فقط عندما يقوم هو بترفيه المجرمين؟
    Ils disent que quand on est enceinte, les hormones transforment vos sensations, mais je crois que c'est plus simple. Open Subtitles يقولون بأنه عندما تكوني حاملاً فالهرمونات تُغير طريقة الشعور ولكن اعتقد هذا ابسط من ذلك
    Mais je sais que quand Jésus revient, tu dois le suivre jusqu'à son appartement. Open Subtitles ،لكنى أعلم أنه حين يعود يسوع عليكِ أن تتبعيه إلى شقته
    Je veux que tu saches que... quand maman m'a proposé, je... Open Subtitles أريدكِ أن تعلمين أن.. عندما عرضت ماما، أنا فقط..
    Il dit que quand on crée un bouc-émissaire, personne ne peut réellement savoir qui a le contrôle. Open Subtitles ويقول أنه عند خلق كبش فداء، لا يمكن لأحد أن يعرف من هو حقا في السيطرة عليها.
    Ces séparations ne peuvent être opérées que quand elles sont jugées nécessaires dans l'intérêt supérieur de l'enfant et peuvent être soumises à un contrôle juridictionnel. UN ولا يجوز الفصل إلا عندما يكون ذلك ضرورياً لمصلحة الطفل الفضلى، ويمكن إخضاعه للاستعراض القانوني.
    On dit que quand les dieux veulent nous torturer, ils répondent à nos prières. Open Subtitles يقولون أنّه حين تودّ الآلهة إنزال العذاب بنا، فإنّهم يستجيبون لدعائنا.
    Ma soeur pense que quand j'ai appris pour mon cancer, je suis tombée en dépression, et maintenant je... bois avec un vieux SDF. Open Subtitles لكن أختي تظن بأنني عندما علمت أن لديّ سرطان أصبتُ بإنهيار عقلي، وأنا الآن أشربُ مع رجلٌ مشرّد
    Je garde toujours le bout propre, pour que quand je presse, la crème n'éclabousse pas partout. Open Subtitles إنّي دومًا أجعل الحافّة نظيفةً، لذا لمّا أعصرها، لن تتناثر الكريمة بكلّ المكان.
    Ce n'est que quand les principes de l'égalité souveraine et du respect mutuel sont respectés que la culture de paix peut vraiment prendre forme. UN فلا يمكن إحلال ثقافة السلام على الوجه الصحيح إلا حين تراعى مبادئ التساوي في السيادة والاحترام المتبادل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more