Nous estimons que, quand ils n'y parviennent pas, l'ONU a une responsabilité claire d'agir. | UN | ونعتقد أنه عندما تفشل في تحقيق ذلك، فإن الأمم المتحدة تتحمل المسؤولية عن اتخاذ الإجراءات اللازمة. |
Maman pense que quand un voisin l'a confronté à ce sujet, | Open Subtitles | أمي تعتقد أنه عندما يواجهه أحد الجيران بهذا الأمر |
Il dit que quand les jeunes s'énervent ils le gèrent de deux façons différentes. | Open Subtitles | إنه يقول أنه عندما يغضب الفتيان يتعاملون مع الغضب بإحدى طريقتين. |
Le système ne sera pleinement opérationnel que quand nous aurons atteint une participation universelle d'États respectant leurs obligations. | UN | غير أنه لن يكون النظام تشغيليا بالكامل إلا عندما نحقق المشاركة الشاملة للدول التي تحترم التزاماتها. |
Ce n'est que quand sa famille eut demandé plusieurs fois à le voir aux autorités du poste de police qu'il a été sorti de l'isolement. | UN | ولم يُخرج من السجن الانفرادي إلا بعد أن تقدمت أسرته بالتماسات إلى سلطات مخفر الشرطة لرؤيته. |
Ce qu'ils ne vous ont pas dit, qu'ils n'aurait pas pu vous dire, c'est que quand j'ai quitté l'hôpital, ça craignait vraiment. | Open Subtitles | الشيء الذي لم يخبروكِ به الشيء الذي لم يستطيعوا إخباركِ به أنّه عندما تركتُ المكان هُنا أصبحت الأمور صعبة جدّاً |
Je suppose que quand Jenny et toi vous rouliez dessus sur ces congélateurs, vous ne vous êtes pas couverts ? | Open Subtitles | انا لا افترض انه عندما كنت انت وجينى تمرحان فى ارجاء غرفة التجميد تلك, انك استترت؟ |
C'est une "Chase Saph", ce qui veux dire que quand je l'utilise au restaurant, | Open Subtitles | إنها تدعى تشيس ساب، وهذا يعني أنه عندما استخدمها في المطاعم |
Il suffit de penser que quand quelqu'un devient aveugle une des autres sens est accru. | Open Subtitles | فكري أنه عندما شخص يصبح أعمى فأن بقية حواسه الأخرى تصبح اقوى |
Maintenant j'espère vraiment que quand tu auras fini ce travail personnel, tu continueras à travailler ici. | Open Subtitles | الآن أتمنى حقاً أنه عندما تنتهي دراستك المستقلة هذه، أن تستمري بالعمل هنا |
J'ai besoin que tu me promettes que quand tu trouveras Jeremiah, | Open Subtitles | أنا بحاجة لك وعد مني أنه عندما تجد إرميا |
On dit que quand on transpire, beaucoup de vérités ressortent. | Open Subtitles | يقولون أنه عندما تتعرق كثيرًا تظهر الحقائق الدفينة |
Internet est construit sur le postulat que quand quelqu'un entre l'adresse d'un site web, on leur envoie une version valable de ce site. | Open Subtitles | الانترنت مبني علي أساس أنه عندما يكتب الناس عنوان في موقع الويب يرسالهم إلى إصدار الشرعي لهذا الموقع |
Je suis sûr que, quand elle découvrira que votre relation repose sur un mensonge par omission, elle sera compréhensive. | Open Subtitles | حسناً، أنا واثق أنه عندما تكتشف أن العلاقة بأكملها تقوم على كذبة، ستكون متفهمة جداً. |
Je dois ajouter que les investisseurs ne l'ont remarqué que quand je leur en ai parlé. | Open Subtitles | ويمكنني أن أضيف بأن الممولين لم يلاحظوا التدلي إلا عندما وضعته أمام إنتباههم |
La Charte n'entrera en vigueur que quand elle aura été signée et ratifiée par quinze États membres et que les instruments de ratification auront été déposés auprès de la CUA. | UN | ولا يمكن أن يدخل الميثاق حيز التنفيذ إلا بعد أن توقع عليه 15 دولة عضواً وتصدق عليه وان تودع وثائق التصديق لدى المفوضية. |
Vous m'avez dit que quand je vous le dirais, vous me sortiriez d'ici. | Open Subtitles | لقد قلت أنّه عندما أعطي الأمر، ستقوم بإخراجي. |
J'ai l'impression que quand on était petites, vous m'avez dit avoir vu son visage. | Open Subtitles | أشعر انه عندما كنا صغاراً أخبرتني أنكِ رأيت وجهه |
Tu ne trouves pas bizarre qu'on ne la voie que quand il invite des criminels ? | Open Subtitles | إلا تعتقد أنه من الغريب أننا نراه فقط عندما يقوم هو بترفيه المجرمين؟ |
Ils disent que quand on est enceinte, les hormones transforment vos sensations, mais je crois que c'est plus simple. | Open Subtitles | يقولون بأنه عندما تكوني حاملاً فالهرمونات تُغير طريقة الشعور ولكن اعتقد هذا ابسط من ذلك |
Mais je sais que quand Jésus revient, tu dois le suivre jusqu'à son appartement. | Open Subtitles | ،لكنى أعلم أنه حين يعود يسوع عليكِ أن تتبعيه إلى شقته |
Je veux que tu saches que... quand maman m'a proposé, je... | Open Subtitles | أريدكِ أن تعلمين أن.. عندما عرضت ماما، أنا فقط.. |
Il dit que quand on crée un bouc-émissaire, personne ne peut réellement savoir qui a le contrôle. | Open Subtitles | ويقول أنه عند خلق كبش فداء، لا يمكن لأحد أن يعرف من هو حقا في السيطرة عليها. |
Ces séparations ne peuvent être opérées que quand elles sont jugées nécessaires dans l'intérêt supérieur de l'enfant et peuvent être soumises à un contrôle juridictionnel. | UN | ولا يجوز الفصل إلا عندما يكون ذلك ضرورياً لمصلحة الطفل الفضلى، ويمكن إخضاعه للاستعراض القانوني. |
On dit que quand les dieux veulent nous torturer, ils répondent à nos prières. | Open Subtitles | يقولون أنّه حين تودّ الآلهة إنزال العذاب بنا، فإنّهم يستجيبون لدعائنا. |
Ma soeur pense que quand j'ai appris pour mon cancer, je suis tombée en dépression, et maintenant je... bois avec un vieux SDF. | Open Subtitles | لكن أختي تظن بأنني عندما علمت أن لديّ سرطان أصبتُ بإنهيار عقلي، وأنا الآن أشربُ مع رجلٌ مشرّد |
Je garde toujours le bout propre, pour que quand je presse, la crème n'éclabousse pas partout. | Open Subtitles | إنّي دومًا أجعل الحافّة نظيفةً، لذا لمّا أعصرها، لن تتناثر الكريمة بكلّ المكان. |
Ce n'est que quand les principes de l'égalité souveraine et du respect mutuel sont respectés que la culture de paix peut vraiment prendre forme. | UN | فلا يمكن إحلال ثقافة السلام على الوجه الصحيح إلا حين تراعى مبادئ التساوي في السيادة والاحترام المتبادل. |